2 Coríntios 4
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA
1 Anumaya Koti'a vaya alino kayone hunelatea yateti “Nakaeya ke hutapa fole aiyo.” hulate'nea yafe alaka nolahaeketa layamufa valeta ani ali'ya ne'alune.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ani ali'ya ne'alita fala'kita lavuya hisea kava nohuta Anumaya Koti ke ne'ataleta fate ke nehuta vaya ata apavataka huta lake'atike nohuna'maki alakepa ke'ake huta fole ne'aune. Anumaya Koti aulakale ani kava nehuta lamake'ake ke vaya hapa'nepaunake'a mi'ko vaya'moki apaipafati “Lamake'ake ke nehu'a alakepa kava nehae.” hu'a nehae.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Yisasife kanale ke huta fole ne'auna'maki mako vaya'moki afi'a alakepa ohisayana ani vaya hani yapi ata leke leke nehea atafi visaya vaya mai'nae.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ani vaya'moki Yisasi ke o'afi'naya vaya Kalaisi'a hao'otake ya'api alino kanale hupateteno alino halepatesea ke o'afisaya yafe Sata'a ma mopafi kava yakai'nea ve'kamo'a apaipa apa'kesa alino a'kanilekeno apaulaka apo ka'nea vaya'kana hu'nakeno Kalaisi'a akai'a hale'nea lo'kiya'a hane'nea ve'ka mai'neno Anumaya Koti'ae mako'ke avamete mai'na'a'maki ake'a alakepa hu'a o'ake'nae.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 O'ake'nayanaketa lakaiti lakufa alita haisuna yafe ke huta fole no'auna'maki Anumaya Koti'a lakufa alino katikefe hute'nea ve'ka Yisasi'a Anumayati mai'niketa lapa'kaeya ali'ya vaya mai'none huta nehune.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Anumaya Koti'a ko'ku'na'ae mopa'ae alo hukefe nehuno “Hani yapati halo.” hikeno hale'nea ve'kamo'a hani ki'nea laipafi ano halelateketa Yisasi Kalaisi aukosafi Anumaya Koti hale'nea lo'kiya ya laveliketa ake'none.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ake'nona'maki Anumaya Koti'a akai'ake ani lusi ano hale lo'kiyamo aepa'a mai'neanakeno vaya apavelisea yafe Anumaya Koti'a ani ano hale lo'kiya ya'a lakaeya mopa samo'kana fulu fulu vaya'mokita laipafi male'neanaketa fulu fulu lakufaleti akaeya ali'ya ne'alunanake'a vaya'moki lakete'a “Apa'kai'apike ani ali'ya no'ale.” nehu'a Anumayamo aki ali'a asaka hisaya yafe ali'ya'a fulu fulu vaya'a lami'ne.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Mi'ko afina fate fate kana ya lakaeyate fole ne'aiya'maki lakaeya alaki alino haviya nohe. Lakesa lapa ne'aiya'maki Anumayamo ali'ya no'atalone.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Yisasi ke nehuna yafe ali'a haviya hulate'naya'maki Anumayamo'a olatale'ne. Mi'ko afina kayo lami'naya'maki ofali'none.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 “Yisasina haesunakeno falise.” hu'a hute'naya kava hu'a meni ani hu'naya kava hu'a laha'a falikefe nehaya'maki koli ohuta lo'kiya vaita ne'mauna yafe “Yisasi'a fali'neapati hetino mai'neno akai'a vaya'ae lo'kano mai'ne.” hu'a akesaya yafe ali'a haviya hunelatae.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Falisea laku lame'mo laipafi Yisasi'a mai'neno lo'kiya'a nelamea ya apavelisea yafe lakaeya mopale mai'nona afina Yisasi ke huta fole ne'auna yafe hapai vaite'a lahakefe mai'a nehae.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Anumaya Koti ke huta fole ne'auna yafe lahakefe nehaya'maki lapa'kaeya ani ke afi'naya yafe akola maike maike hisaya lapavamu ne'ale.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Anumaya Koti avopi inake hu'neane
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Lakaeya ako afi'none Anumaya Koti'a Anumayati Yisasina fali'neapati alino hetite'ne. Alino hetite'nea ve'kamo'a lakaeya'ae lapa'kaeya'ae ani kava huno Yisasi'ae lo'kata mai'nona yafe fali'nisunapati alino hetilateteno Akai'a mai'neate lavaleno latekaiye huta lakesa afi'none.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Lahapa'maesuna yafe lakaeyate kana ya fole ai'ne. Fole ai'nea yafe fate fate vaya'moki Anumayamo'a vaya alino kayone hu ya'ae afi'nae. Afi'nakeno Anumayamo'a lahapa'ne'mano mi'ko vaya hapa'ma'nea yafe mi'ko vaya'moki Anumaya Kotife amuse nehu'a aki ali'a asaka nehae.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Anumayamo aki ali'a asaka nehaya yafe lakesa ne'afita alaka nelahae huta koli nohuna'maki ameka lakufa falikefe nehea'maki mi'ko afina Anumayamo'a laipa alino haekafa hulateme nehaino alino lo'kiya vainelate.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Lamake meni kana nelahaiya ya'mo'a afa ya'kana nehuno aise kana'a maikeno hano hukea'maki ani kana ya ali'nona yafe ko'ku'napi haita mai'neta kanale falu lahaisea ya alisuna yafe lakesa afiketa atalona ala hale'nea kanale yana fole aisiketa aliteta akola maike maike huta maikune.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ani ko'ku'napi haita alisuna yafe ne'afita mopafi yafe lakesa afifi nohuna'maki o'ake'nona ya henaka'a kanale ya va'yi hisea yafe lakesa ne'afune. Mopale hane'niketa laulakaleti ne'akona ya ako hano hukea'maki laulakaleti o'ake'nona ya henaka'a fole aisea kanale'nale ya'mo'a haneke haneke huno hanekaiye huta afi'none.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.