2 Coríntios 2

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakaeya mako'ae ete'na o'u'noana halate ke lapama'kisukeno lapaipamo'a haviya hisea yafe “O'ukoe.” hu'na hu'noe.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Nakaeya ke nelapama'kisukeno lapaipamo'a haviya nehiseana nalaki naipamo'a amuse hisea ya namikae? Lapa'kaeya lapaipa haviya hisea ya lapamisoa vaya'mokitapake amuse hisoa ya namisaya vaya mai'nae.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Lapa'kaeyate ne'u'na ke olapama'kisoa yafe avo ka'na nelapamoe. Lapa'kaeya amuse ya ne'namea vaya mai'naya yafe haviku ke nelapama'kisukeno lapaipamo'a haviya nehisikeno naipamo'ae haviya hu yafe makale o'me'noe. Avopi ka'na lahapapai'noa hao'otake kava ako alitapa alakepa hutesaketa lo'kata makopi amuse hukune hu'nae nehoe.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Lapa'kaeyafe lusiya hu'na nakesa ne'afukeno naipamo'a kana'ake nehike'na avi nele'na mani avo ka'noe. Lapaipa afitapa haviya hu yafe mani avo o'ka'noki lapa'kaeya “Lakaeyafe lusiya huno nehaikeno'ae ani akufa avo kano lami'ne.” hutapa hisaya yafe ani avo ka'na lapami'noe.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mai'naya vayapati mako ve'kamo'a hao'otake kava hu'nike'na naipa afi'na haviya hu'noa'maki nakai'nike ohu'noki lapa'kaeya mi'ko'amokitapa lapaipamo'ae haviya hu'nike'na lo'kiya'ake ke nakaeya ohisoe hu'nae nehoe.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Lapaipamo'a haviya hu'niketapa ani ve'kae “Hao'otake kava nehane.” hutapa hune'ataya yafe aipa aino yahae hukiki lautau huo'atetapa ataleo. Hai hao'otake kava'amo miya ako ali'ne.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ani miya ako ali'nea yafe kahaone katone nehutapa lapaipa falu yapati alitapa atale ne'atetapa lahapau hutetapa aipa alitapa falu huteo. Haviku avuya hu'nea ya'amo'a kana haisiki kanale kava huteo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Amusetapi nehuki alitapa kanale hune'atetapa “Kakaeyafe lusiya huno nelahaiye.” hutapa huteo hu'nae lahapa'nepauve.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 “Mi'ko ka'noa ke'ni kanale afite'a a'kame male'nisafi o'male'nisafi?” hu'nae hokote avona ka'na lapami'noe.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Mako ve'kae lapa'kaeya kahaone katone nehutapa lapaipa falu yapati hao'otake ya'a alitapa ataletesayana nakaeya'ae ani kava hu'na ani ve'kae mako hao'otake kava hane'niseana kahaove katove nehu'na naipa falu yapati ali'na atale ne'atoa'maki lahapa'maesoa yafe Kalaisi aulakale mai'ne'na kahaove katove nehu'na naipa falu yapati ako ali'na atale'noe.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ani kava ohisunana Sata'a lakaseno kava yakai'neno lakaeya ano lavataka huyafenaketa akaeya au'ava ya ako afi'none.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Yisasi Kalaisife kanale ke hu'na fole aikefe Taloasi kumate ne'okeno Anumayamo'a anile mai'naya vaya'ai apaipa alino ha'kalo hike'na kanale hu'na ani ke hu'na fole ai'noe.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Mako'ae hu'na fole aikefe hu'noa'maki lakanatimo'a Taitasi'a o'mai'nea yafe nakesamo'a lapa ne'aike'na apatale'na Masetonia koteka kahau ame u'noe.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kalaisi'a Sata ayapati eteno lavaleketa Akaeya'ae lo'kata mai'nona yafe mi'ko hao'otake ya akaseta mai'neta Anumaya Kotife amuse'a nehuta aki alita asaka hisune. Akaeya lakaeya laha ne'maeketa fate fate kumate Yisasi avake hapa'nepaunake'a ani ke afi'a alakepa nehaya yafe kanale mana aino uneno nehe.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Nehiketa lakaeya Yisasi avake nehuna vaya'mokita Kalaisi'ae lo'kata mai'nona yafe kanale mana ne'aiya ya'kana nehunakeno Anumaya Koti'a amuse nehe. Ani mana'amo'a mi'ko vayapi vike'a ani mana'ake ke ne'afikeno apa'ku apame alino ne'katea vaya'ae hao'otake kava nehu'a hani yapi ata leke leke nehea atafi visaya vaya'ae ani mana'ake ke ne'afe.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ne'afea'maki mako'amoki ani ke afi'a a'kame no'malaya vaya'moki hani yapi ata leke leke nehea atafi visaya vaya mai'naya yafe ani kemo'a fali'naya vaya'moki hi'mana ne'aiya akufa kava neheanakeno ani kemo'a hapano kipatekaiya'maki mako'amoki ani ke afi'a apaipafi malete'a “Maike maike hisuna lavamu lamisea yafe nehe. Kanale mana'ake nehe.” hu'a nehae. Lusi ali'ya ne'aluna'maki lakaiti lo'kiyaleti ani ali'ya o'alinina'maki Anumaya Koti lo'kiya'aleti ani ali'ya ne'alune.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Nesu vaya'moki “Anumaya Koti ke hisuna yateti miya alikune.” hu'a nehaya'maki Anumaya Koti'a lakaeya hulate'niketa alakepa au'ava kava nehuta lamake'ake ke huta fole ne'aunana Yisasi Kalaisi'ae lo'kata mai'neta Anumaya Koti aulakale ani ke huta fole ne'aune.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.