2 Coríntios 10
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC
1 Mako vaya'moki nakaeyafe inake hu'a nehae “Polo'a aluleka mai'neno lakaeyafe lo'kiya ke nehea'maki lakaeya laulakale e'neno koli nehuno ke nohe.” hutapa nehaya'maki nakaeya Polo'na amusetapi nehuki Kalaisi'a alaku huno mai'neno kanale kava hupate'nea kava hu'na vase hu'na lapafikekefe nehoe.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Lapa'kaeya mai'nayate ukefe nehoanaki mako vaya'moki nakaeyafe inake hae “Ma mopale vaya'moki nehaya kava nehe.” hutapa nehaya vaya nakaeya visoa afina u'na kelapama'kikoe hu'na nehoa'maki meni o'u'nisoa'ae lapa'kaeya ako alitapa alakepa hupate'nike'na vino. Alitapa alakepa ohu'nisayana lo'kiya'ake ke hukoe hu'na nakesa afi'noe.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Lamake lakaeya mopafi vaya mai'nona'maki Sata'ae la nehunana hao'otake laipa lakesa a'kame male'neta la nohune.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mopafi vaya'moki kame nehaya ati keveleti kame nohuna'maki Anumaya Koti'a akai'a lo'kiya'a lami'niketa Sata lo'kiya ya'a alita haviya huteta ane'kasone.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Satana akaseteta Anumaya Kotife apa'ke'atike ke nehaya ke alita haviya huteta vaya'moki apa'kai'api apa'kufa ali'a nehai'a “Anumaya Koti ke o'afikune.” hu'a nehaya ke mi'ko ani ke apa'kaseta hu'nona keleti apa'kaeya apaipa apa'kesa alita Kalaisi ke a'kame malesaya yafe aiya'afi apate'none.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Lapa'kaeya lapaipa aitapa yahae hutetapa mi'ko Kalaisi ke a'kame maletesaketa vekano'kano nehaya vaya hao'otake miya'api apamikune.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Lapa'kaeya ameka apa'kufa'ale'ke ne'apa'kaki lapaulakale hane'nea ya akeo. Mako ve'kamo'a “Nakaeya Kalaisi ali'ya ve'ka mai'noe.” huno hu'niseana nakaeya'ae ani kava hu'na alaki Kalaisi ali'ya ve'ka mai'noa yafe akesa afifi huno maise.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Lakaeya kava vayatapi mai'nonaketapa Anumayamofe afitapa lapaipafi male'naya ya mako'ae alita lo'kiya vailapatesuna yafe Anumayamo'a hulate'nea'maki lapaipa alita haviya hulapatesuna yafe huolate'ne. Anumayamo'a hulate'nea yafe amuse nehu'na lusiya hu'na vaya'aife hapa'nepai'na laki ali'na asaka hisoana ani ke hisoa yafe navuya ohukoe.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Nakaeya koli'ni hisaya yafe mani ke avopi o'ka'noe.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mako vaya'moki nakaeyafe inake nehae “Polo'a lo'kiya kefati avo kano ke nelama'kea'maki lakaeya laulakale ne'eno fulu fulu ve'ka mai'neno koliti nehuno afa ke nehe.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nehaya'maki ani ke nehaya vaya'mokitapa mani ke afeo. Aluleka mai'ne'na avopi ka'noa ke'ae navayafati hu'noa ke'ae mako'ke akufa ke hane'na'anake'na ani au'ava kava hukoe.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ani au'ava kava hukoa'maki ani vaya'moki mako vaya'apimoki ne'maiya au'ava kava'api akete'a inake hae “Ina kava ma kava nehaya vaya mai'nae.” nehu'a “Nakaeya au'ava'mo'a apa'kaeya au'ava apa'kase'ne.” nehu'a apa'kai'api apa'ki ali'a asaka nehae. Apa'kaeya anekinaki nehaya'maki nakaeya ani akufa kava nohoanake'na “Nakaeya apa'kaeya ne'maiya au'ava'api ako apa'kase'na kanale hu'na mai'noe.” hu'na hisufi? “Apa'kaeya ako nakase'a kanale hu'a mai'nae.” hu'na hisufi? He'e ani ke hisunana lakenopa hale'nea vaya o'maikune.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Anumaya Koti'a alisuna ali'ya ako lami'niketa ani ali'ya alisuna yafe ako lavaleketa lapa'kaeyate u'none. Ani lami'nea ali'ya'ke “Kanale kava nehune.” huta ne'aluna yafe laki alita asaka hukuna'maki mako fate ali'yafe laki alita asaka ohukune.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Laki alita asaka ohukuna'maki alu vaya o'me'naketa lakaeya hokoteta lapa'kaeyate eta Kalaisife kanale ke lahapapai'nona yafe meni ani ali'yafe amuse nehuta “Vaya hapapaisune.” nehuta Anumaya Koti'a olami'nea ali'yafe amuse ohuta hapa'nopaune.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Alu vaya'moki ali'naya ali'yafe “Lakaiti ali'none.” huta laki alita asaka ohu'nona'maki ma yafe'ke lame'atiti nehune lapa'kaeya Yisasife afitapa lapaipafi male'naya yatapimo'a kositeno lo'kiya vaisiketa lakaeya Anumaya Koti lami'nea ali'ya'ae mako ali'ya'ae ne'alita vayatape Yisasi ke hapa'nepaisunakeno ali'yatimo'a ala hisea yafe lame'atiti nehune.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Lapa'kaeya folakapi ali'yatimo'a ala hisea yafe lapa'kaeya mai'naya aupalika akaseta fate aupalika uta Anumayamo ke o'afi'naya vaya hapapaisuna yafe nelahaiki alu vaya'moki ali'naya ali'yafe laki alita asaka hisuna yafe nolahaiye.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Anumaya Koti avopi inake hu'neane
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mako ve'kamo'a “Kanale kava'ake nehoe.” huno hisea ke'amo'a afa kekana hukea'maki Anumayamo'a akaeyafe “Kanale kava'ake nehe.” huno hisea kemo'ke lamake lo'kiya ke hane'ne.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.