1 Timóteo 2

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hokote'na make hu'na kahapaikefe nehoe. Anumayamoteka afike ya alaki hokote ya hane'ne. Anumayamoteka ke hutapa afikesayana lapa'kaeya lapaipamo lahapaisea ya'ae mi'ko ve a'nemoki hapaisea ya'ae amuse nehutapa afikeo.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ala kava vaya'ae mi'ko kamani kava vaya'ae apaya hisea yafe afikesakeno apaya hisike'a kanale kava'ake hunelapatesaketa Anumaya Koti ke a'kame maleta kanale huta yuna he yapi maisuna yafe ke hutapa afine'ketapa amuse huteo.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ani kava hutapa afikesayana Anumaya Koti'a laku lame alino ne'katea ve'kamo aulakale alaki kanale kavane.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anumaya Koti'a mi'ko ve a'nemoki lamake kemo aepa'a afi'a alakepa hisakeno apa'ku apame alino katisea yafe lusiya huno nehaiye.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Lamake Anumaya Koti'a mako'ke'ake mai'nikeno Anumaya Koti'ae mopafi vaya'ae folakatifi Yisasi Kalaisi'a akai'a mako'ke'ake folakate ve'ka mai'neno alino yuna helateteno ani ve'kamo'ke alino makopi aino lo'kalatesea ya'mo aepa'a mai'ne.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Alino makopi latesea yafe mi'ko vayana hao'otake ya'apimo'a nofi kipate'nikeno Anumaya Koti'a hapali male'nea afina Yisasi'a anifati apavalesea miya atalesea yafe akai'a akufa ha'kiteno fali'nea ya'mo'a Anumaya Koti'a mi'ko vaya'ai apa'ku apame alino katisea yafe nehaiya ya laveli'ne.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Laveliteno Anumayamo'a “Isaleli nofi o'mai vaya'moki ani ke afisae.” huno ani ke'a hu'na fole aisoa yafe nakaeya hunate'nike'na mai'noe. Yisasi ke ne'afukeno hunate'nea ve'ka mai'ne'na ani lamake'ake ke ali'na apaya nehuke'a afi'a apaipafi malete'a Yisasina apa'ku ami'a alakepa hisaya yafe ke hu'na fole ne'auve. Mani yafe kasuke nohuki alaki lamake nehoe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ani yafe mi'ko kumate vemoki Anumayamoteka ke hu'a afikesaya yafe ne'nahaiye. Mako'ke mako'ke'moki honi'ya ya'api o'male vaya mai'ne'a hapai vai ya'ae ke vai ya'ae atalete'a Anumayamoteka ke hu'a afikesaya yafe ne'nahaiye.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 A'nemoki apa'kai'api apa'kufa avale'a ohai'a Anumayamo ke'ake afisaya yafe vase hu'a ke ohu'a mai'ne'a Anumayamo ke afi'a apa'ku'ale maleo hu'nae nehoe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nakaeya mako a kano atalesukeno ve'aina ke alino apaya hu a mai'neno alino yakaipatesea a maino hu'nae nohoe. He'e. A'nemoki ke ohu'a maisae hu'nae nehoe.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Anumaya Koti'a hokoteno Atamuna alo huteno henaka'a Ivina alo hu'ne. Ani yafe a'nemoki vase hu'a ke'ake afi yaka maisae.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Sata'a Ivina ano avataka hikeno a'mo'a Sata'mo ke afino “Lamake nehe.” huteno hao'otake kava hu'nea'maki ve kano Atamu'a ani akufa kava ohu'ne.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 A'nemoki Anumayamofe afi'a apaipafi ne'male'a vekano'kano ohu'a apa'ku apame honi'ya faisea kava ohu'a mako vaya'apimokife hapau apayamopafati hapaisea kava nehisakeno mafa'ne alitekefe hisaya afina Anumaya Koti'a apa'kufa alino katike.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.