Levítico 26

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 — ausente —
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 “Jika kamu melakukan semua perintah-Ku dengan setia,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 Aku akan menurunkan hujan pada musimnya, dan hasil ladang serta pohonmu akan melimpah.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Panenmu akan begitu banyak, sehingga kamu masih akan mengirik hasil gandum sampai masa panen anggur tiba. Dan kamu masih akan terus memanen serta mengolah anggur sampai masa menanam bibit gandum-ganduman tiba. Kamu akan makan sampai kenyang dan tinggal dengan aman di negerimu.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 “Aku akan memberi ketenangan di negerimu sehingga kamu bisa tidur tanpa takut apa pun. Aku akan menjaga negerimu dari binatang buas dan serangan musuh.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Saat perang, kalian akan mengejar musuh-musuhmu dan membunuh mereka.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Lima dari kalian akan mengejar seratus musuh, dan seratus dari kalian akan mengejar sepuluh ribu musuh. Semua musuh akan tewas di hadapan kalian.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 “Aku akan memberkati dan membuatmu beranak cucu sangat banyak. Perjanjian-Ku denganmu akan tetap berlaku untuk seterusnya.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Hasil panenmu akan begitu melimpah, hingga kamu masih memakan hasil lama sementara hasil panen baru sudah ada, sehingga kamu akan terpaksa mengeluarkan hasil lama dari lumbungnya untuk dapat menyimpan hasil panen yang baru.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 Aku akan tinggal di antara kalian dan tidak akan pernah muak terhadap kalian.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Aku akan menyertai kalian. Aku akan selalu menjadi Allahmu, dan kalian turun temurun akan menjadi umat-Ku.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari perbudakan di Mesir. Aku sudah membebaskanmu dari belenggu dan beban berat sehingga kalian bisa berjalan tegak.”
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “Akan tetapi, jika kamu tidak taat melakukan semua perintah-Ku,
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 jika kamu tidak mau mematuhi ketetapan-Ku, dan hatimu muak mendengar peraturan-Ku sehingga melanggar perintah-Ku dan mengingkari perjanjian-Ku,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 maka Aku akan menghukummu. Aku akan mendatangkan berbagai macam bencana berikut: Kamu akan diserang penyakit yang membunuh secara perlahan, sehingga hatimu semakin tertekan dan matamu tidak tahan melihatnya. Kamu akan menabur benih, tetapi musuh-musuhmu yang akan memakan hasilnya.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Saat perang, Aku akan berbalik melawanmu sehingga kalian dikalahkan oleh musuhmu. Orang-orang yang membencimu akan menguasai kalian, dan kalian akan lari ketakutan walaupun tidak ada yang mengejar.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 “Jika sesudah mengalami semuanya itu kalian tetap tidak taat kepada-Ku, Aku akan menambah hukuman atas dosa-dosamu berkali-kali lebih berat.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Aku akan mematahkan kesombonganmu dan menahan turunnya hujan, hingga seolah-olah langit terbuat dari besi dan tanahmu menjadi keras seperti tembaga.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Kerja kerasmu akan sia-sia karena ladangmu tidak menghasilkan panen dan pohon-pohon tidak berbuah.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 “Jika kalian terus melawan Aku dan tidak mau taat kepada-Ku, Aku akan menambah hukuman atas dosa-dosamu berkali-kali lipat lebih berat lagi.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Aku akan mendatangkan binatang-binatang buas ke tengah-tengah kalian, untuk membunuh anak-anakmu dan menghabisi ternakmu. Jumlah kalian akan menjadi sedikit, sehingga jalan-jalan yang biasanya ramai menjadi sepi.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 “Apabila sesudah semua hukuman itu, kalian tetap tidak belajar dan masih terus melawan Aku,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 Aku pun akan melawan dan menghajar kalian berkali-kali lipat lebih berat lagi karena dosa-dosamu.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Aku akan membuat musuh-musuh menyerang kalian sebagai pembalasan atas perjanjian-Ku yang kalian ingkari. Bila kalian berlindung di dalam kota-kota berbenteng, Aku akan menimpakan wabah penyakit ke atas kalian, dan kalian akan jatuh ke tangan musuh.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Aku akan membuat kalian tidak bisa mengumpulkan persediaan makanan. Masa kelaparan akan begitu parah sehingga sepuluh ibu rumah tangga hanya perlu satu tempat pembakaran roti untuk keluarga mereka. Mereka akan menimbang dan membagi roti dalam jatah yang kecil-kecil. Kalian masih bisa makan, tetapi tidak akan pernah merasa kenyang.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 “Apabila sesudah semuanya itu kalian tetap tidak taat kepada-Ku dan masih melawan Aku,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 Aku pun akan melawan kalian dengan murka. Aku sendiri akan menghukum kalian berkali-kali lipat lagi.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Kalian akan begitu kelaparan hingga memakan daging anak-anakmu sendiri.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Aku akan menghancurkan tempat-tempat pemujaan berhalamu di bukit-bukit dan meruntuhkan mezbah-mezbah dupamu. Mayat-mayat kalian akan bergelimpangan dan menumpuk di atas patung-patung dewa palsu yang kalian sembah. Aku akan muak terhadap kalian.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Kota-kotamu akan Aku runtuhkan. Tempat-tempat pemujaan dewamu akan Aku jadikan puing-puing. Aku tidak akan lagi menerima bau harum asap persembahan kalian.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Aku akan menghancurkan negeri itu, sehingga musuh-musuhmu yang sudah menetap di negerimu akan terkejut melihat kehancuran yang terjadi.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Aku akan membuat kalian tercerai-berai di antara bangsa-bangsa lain. Melalui pedang musuh, Aku akan menghabisi kalian, sehingga tanahmu terlantar dan kota-kotamu menjadi tumpukan puing-puing.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 — ausente —
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 — ausente —
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 — ausente —
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 — ausente —
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 Di negeri bangsa-bangsa asing, kalian akan mati dan membusuk.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Dan kalian yang masih hidup akan merana di negeri musuh karena dosa-dosamu sendiri dan dosa nenek moyangmu yang sudah binasa lebih dulu.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 — ausente —
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 — ausente —
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 — ausente —
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Namun, negeri itu harus dikosongkan dahulu untuk menikmati tahun-tahun Sabatnya, sementara kalian tinggal di negeri musuh untuk menanggung hukuman atas dosa-dosamu, yaitu menolak peraturan-Ku dan muak terhadap perintah-Ku.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 “Meski demikian, Aku tidak akan sepenuhnya menolak kalian ataupun muak terhadapmu selama kalian berada di negeri musuh. Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku dengan memusnahkan kalian seluruhnya, sebab Akulah TUHAN Allahmu.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Demi kebaikanmu, Aku akan tetap menepati perjanjian-Ku dengan nenek moyang kalian, karena Aku membawa mereka keluar dari Mesir supaya Aku menjadi Allah mereka, dan peristiwa besar itu disaksikan oleh bangsa-bangsa lain. Aku, TUHAN, menegaskan semua hal ini.”
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Demikianlah seluruh ketetapan, peraturan, dan hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel melalui Musa di gunung Sinai.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.