Levítico 26

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 — ausente —
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 “Jika kamu melakukan semua perintah-Ku dengan setia,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 Aku akan menurunkan hujan pada musimnya, dan hasil ladang serta pohonmu akan melimpah.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Panenmu akan begitu banyak, sehingga kamu masih akan mengirik hasil gandum sampai masa panen anggur tiba. Dan kamu masih akan terus memanen serta mengolah anggur sampai masa menanam bibit gandum-ganduman tiba. Kamu akan makan sampai kenyang dan tinggal dengan aman di negerimu.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 “Aku akan memberi ketenangan di negerimu sehingga kamu bisa tidur tanpa takut apa pun. Aku akan menjaga negerimu dari binatang buas dan serangan musuh.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Saat perang, kalian akan mengejar musuh-musuhmu dan membunuh mereka.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Lima dari kalian akan mengejar seratus musuh, dan seratus dari kalian akan mengejar sepuluh ribu musuh. Semua musuh akan tewas di hadapan kalian.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 “Aku akan memberkati dan membuatmu beranak cucu sangat banyak. Perjanjian-Ku denganmu akan tetap berlaku untuk seterusnya.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Hasil panenmu akan begitu melimpah, hingga kamu masih memakan hasil lama sementara hasil panen baru sudah ada, sehingga kamu akan terpaksa mengeluarkan hasil lama dari lumbungnya untuk dapat menyimpan hasil panen yang baru.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Aku akan tinggal di antara kalian dan tidak akan pernah muak terhadap kalian.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Aku akan menyertai kalian. Aku akan selalu menjadi Allahmu, dan kalian turun temurun akan menjadi umat-Ku.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari perbudakan di Mesir. Aku sudah membebaskanmu dari belenggu dan beban berat sehingga kalian bisa berjalan tegak.”
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “Akan tetapi, jika kamu tidak taat melakukan semua perintah-Ku,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 jika kamu tidak mau mematuhi ketetapan-Ku, dan hatimu muak mendengar peraturan-Ku sehingga melanggar perintah-Ku dan mengingkari perjanjian-Ku,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 maka Aku akan menghukummu. Aku akan mendatangkan berbagai macam bencana berikut: Kamu akan diserang penyakit yang membunuh secara perlahan, sehingga hatimu semakin tertekan dan matamu tidak tahan melihatnya. Kamu akan menabur benih, tetapi musuh-musuhmu yang akan memakan hasilnya.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Saat perang, Aku akan berbalik melawanmu sehingga kalian dikalahkan oleh musuhmu. Orang-orang yang membencimu akan menguasai kalian, dan kalian akan lari ketakutan walaupun tidak ada yang mengejar.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Jika sesudah mengalami semuanya itu kalian tetap tidak taat kepada-Ku, Aku akan menambah hukuman atas dosa-dosamu berkali-kali lebih berat.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Aku akan mematahkan kesombonganmu dan menahan turunnya hujan, hingga seolah-olah langit terbuat dari besi dan tanahmu menjadi keras seperti tembaga.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Kerja kerasmu akan sia-sia karena ladangmu tidak menghasilkan panen dan pohon-pohon tidak berbuah.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “Jika kalian terus melawan Aku dan tidak mau taat kepada-Ku, Aku akan menambah hukuman atas dosa-dosamu berkali-kali lipat lebih berat lagi.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Aku akan mendatangkan binatang-binatang buas ke tengah-tengah kalian, untuk membunuh anak-anakmu dan menghabisi ternakmu. Jumlah kalian akan menjadi sedikit, sehingga jalan-jalan yang biasanya ramai menjadi sepi.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 “Apabila sesudah semua hukuman itu, kalian tetap tidak belajar dan masih terus melawan Aku,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 Aku pun akan melawan dan menghajar kalian berkali-kali lipat lebih berat lagi karena dosa-dosamu.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Aku akan membuat musuh-musuh menyerang kalian sebagai pembalasan atas perjanjian-Ku yang kalian ingkari. Bila kalian berlindung di dalam kota-kota berbenteng, Aku akan menimpakan wabah penyakit ke atas kalian, dan kalian akan jatuh ke tangan musuh.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Aku akan membuat kalian tidak bisa mengumpulkan persediaan makanan. Masa kelaparan akan begitu parah sehingga sepuluh ibu rumah tangga hanya perlu satu tempat pembakaran roti untuk keluarga mereka. Mereka akan menimbang dan membagi roti dalam jatah yang kecil-kecil. Kalian masih bisa makan, tetapi tidak akan pernah merasa kenyang.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 “Apabila sesudah semuanya itu kalian tetap tidak taat kepada-Ku dan masih melawan Aku,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 Aku pun akan melawan kalian dengan murka. Aku sendiri akan menghukum kalian berkali-kali lipat lagi.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Kalian akan begitu kelaparan hingga memakan daging anak-anakmu sendiri.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Aku akan menghancurkan tempat-tempat pemujaan berhalamu di bukit-bukit dan meruntuhkan mezbah-mezbah dupamu. Mayat-mayat kalian akan bergelimpangan dan menumpuk di atas patung-patung dewa palsu yang kalian sembah. Aku akan muak terhadap kalian.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Kota-kotamu akan Aku runtuhkan. Tempat-tempat pemujaan dewamu akan Aku jadikan puing-puing. Aku tidak akan lagi menerima bau harum asap persembahan kalian.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Aku akan menghancurkan negeri itu, sehingga musuh-musuhmu yang sudah menetap di negerimu akan terkejut melihat kehancuran yang terjadi.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Aku akan membuat kalian tercerai-berai di antara bangsa-bangsa lain. Melalui pedang musuh, Aku akan menghabisi kalian, sehingga tanahmu terlantar dan kota-kotamu menjadi tumpukan puing-puing.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 — ausente —
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 — ausente —
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 — ausente —
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 — ausente —
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Di negeri bangsa-bangsa asing, kalian akan mati dan membusuk.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Dan kalian yang masih hidup akan merana di negeri musuh karena dosa-dosamu sendiri dan dosa nenek moyangmu yang sudah binasa lebih dulu.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 — ausente —
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 — ausente —
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 — ausente —
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Namun, negeri itu harus dikosongkan dahulu untuk menikmati tahun-tahun Sabatnya, sementara kalian tinggal di negeri musuh untuk menanggung hukuman atas dosa-dosamu, yaitu menolak peraturan-Ku dan muak terhadap perintah-Ku.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 “Meski demikian, Aku tidak akan sepenuhnya menolak kalian ataupun muak terhadapmu selama kalian berada di negeri musuh. Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku dengan memusnahkan kalian seluruhnya, sebab Akulah TUHAN Allahmu.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Demi kebaikanmu, Aku akan tetap menepati perjanjian-Ku dengan nenek moyang kalian, karena Aku membawa mereka keluar dari Mesir supaya Aku menjadi Allah mereka, dan peristiwa besar itu disaksikan oleh bangsa-bangsa lain. Aku, TUHAN, menegaskan semua hal ini.”
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Demikianlah seluruh ketetapan, peraturan, dan hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel melalui Musa di gunung Sinai.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.