Isaías 7

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Waktu kerajaan Yehuda dipimpin oleh Raja Ahas anak Yotam, cucu Uzia, Raja Rezin dari Aram dan Raja Pekah anak Remalya dari Israel menggabungkan pasukan mereka untuk menyerang Yerusalem. Akan tetapi, rencana mereka gagal. Inilah yang terjadi:
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Ahas, yang memerintah dari takhta Daud, menerima berita, “Kerajaan Aram dan kerajaan Israel sudah bersekutu.” Mendengar itu, Ahas dan rakyatnya gemetar ketakutan. Hati mereka terguncang, seperti pepohonan di hutan yang diguncangkan angin ribut.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Lalu TUHAN berkata kepada saya, “Pergilah menemui Ahas bersama anakmu yang bernama Segelintir Pulang. Ahas berada di ujung saluran kolam air, di tepi jalan yang menuju ke lapangan tempat pencucian kerajinan kain wol.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 Sampaikan kepadanya, ‘Kendalikan dirimu dan tenanglah. Jangan takut dan jangan gelisah karena Rezin dan Pekah. Mereka mengamuk dengan ganas, tetapi mereka berdua hanyalah seperti arang berasap yang sudah hampir padam.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Memang mereka menyusun rencana jahat terhadapmu
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 untuk menyerang dan menguasai Yehuda, lalu mengangkat anak Tabeel sebagai raja di Yehuda.
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Tetapi Aku, Sang Penguasa, berkata:
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Sekali lagi TUHAN memberikan kepada saya pesan untuk Ahas,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Mintalah suatu tanda dari TUHAN Allahmu. Seajaib apa pun tanda yang kamu minta, baik dari dalam Syeol maupun dari atas langit, TUHAN akan mendatangkannya.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 Tetapi Ahas menjawab, “Saya tidak akan mencobai TUHAN dengan meminta tanda.”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 Lalu saya berkata, “Kalau begitu, dengarlah baik-baik, hai keturunan Daud! Belum cukupkah engkau menyusahkan rakyatmu, sampai-sampai engkau mau menyusahkan Allahku juga?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 Biarpun engkau tidak memintanya, Sang Penguasa akan menunjukkan kepadamu suatu tanda, dan inilah tandanya: Perempuan muda itu akan mengandung dan melahirkan anak laki-laki. Lalu dia akan memberi nama anaknya itu Imanuel.
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 Ketika anak itu sudah cukup besar untuk bisa membedakan yang baik dan yang jahat, keadaan di negeri Yehuda masih susah, tetapi dia masih bisa menikmati madu dan hasil olahan susu.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Dan sebelum itu terjadi, negeri Aram dan Israel, yang rajanya kamu takuti, sudah dihancurkan dan hampir tidak berpenghuni.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 “Tetapi kemudian TUHAN akan mendatangkan malapetaka yang sangat mengerikan kepadamu, keluargamu, dan seluruh bangsamu. Keadaan itu belum pernah terjadi sejak kerajaan Israel berpisah dari Yehuda. TUHAN akan mendatangkan pasukan raja Asyur untuk menyerangmu!
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 “Pada waktu itu, TUHAN seakan bersuit memanggil pasukan Mesir dan Asyur, sehingga mereka datang berbondong-bondong, seperti kawanan lalat dan lebah menyerbu.
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 Mereka akan menduduki negeri ini. Semua daerah akan penuh oleh mereka, bahkan sampai ke tempat-tempat yang jarang dijangkau manusia, seperti jurang-jurang yang curam, gua-gua di tebing batu, hingga padang rumput maupun padang semak-semak berduri.
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 Seperti pisau cukur memangkas habis rambut orang dari ujung kepala sampai ujung kaki, bahkan janggut yang adalah lambang kehormatan lelaki, demikianlah TUHAN akan memakai bangsa dari seberang sungai Efrat, yaitu Asyur, untuk memangkas habis kerajaanmu sehingga engkau dipermalukan.
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 “Penduduk negerimu yang tersisa akan begitu miskin sehingga tidak mungkin memelihara lebih dari seekor sapi dan dua ekor domba atau kambing.
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 Tetapi karena hewan-hewan mereka menghasilkan banyak susu, segelintir orang itu masih bisa menikmati hasil olahan susu dan madu.
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 “Sekarang, banyak kebun anggur luas yang memiliki seribu pohon dan menghasilkan panen senilai belasan kilogram perak. Tetapi kelak, pada masa susah yang segera terjadi, kebun-kebun itu akan menjadi tanah gersang yang ditumbuhi semak berduri.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 Orang yang hendak berjalan ke mana pun harus membawa busur dan panah karena bahaya binatang liar, sebab negeri ini akan seperti belantara.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 Kebun-kebun di perbukitan yang sekarang terawat nantinya akan terbengkalai. Semak duri akan menutupinya, dan hewan ternak dibiarkan berkeliaran di situ.”
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.