Deuteronômio 32
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NAA
1 Hai matahari, bulan, dan bintang-bintang perhatikanlah!
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Kiranya ajaranku turun bagai tetesan air hujan
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Aku menyerukan pujian bagi TUHAN!
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 TUHAN bagaikan gunung batu tempat kita berlindung.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Tetapi kalian, hai orang Israel, tidak setia kepada-Nya.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Begitukah caramu membalas semua kebaikan TUHAN kepada kita?
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 Ingatlah apa yang terjadi di masa lalu!
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Dahulu, TUHAN Yang Mahatinggi membagi umat manusia menjadi bangsa-bangsa
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Tetapi kita, keturunan Yakub, dijadikan TUHAN sebagai umat milik-Nya yang khusus.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Dahulu, TUHAN mendapati nenek moyang kita
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 TUHAN menjaga umat-Nya bagaikan burung elang menjagai anaknya.
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Oh umat Israel, hanya TUHAN sendirilah yang memimpin kita.
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 Aku melihat bahwa kemenangan dari TUHAN akan membawa kalian menguasai seluruh daerah perbukitan di negeri Kanaan.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Kalian akan menikmati berkelimpahan susu dari ternak sapi dan kambing,
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 Tetapi aku juga melihat bahwa kelak kalian, hai umatku tercinta, akan begitu lama menikmati kemakmuran sampai menjadi gemuk dan semakin memberontak melawan TUHAN.
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Seperti istri yang tidak setia kepada suaminya, kalian akan membuat TUHAN cemburu dengan melacurkan diri kepada dewa-dewa.
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Kalian tidak terus mempersembahkan kurban kepada Allah, tetapi malah mempersembahkan kurban kepada roh-roh jahat,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Kalian akan melupakan Allah Batu Pelindung kita,
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Pada waktu itu, TUHAN pasti tahu bahwa kalian sudah meninggalkan-Nya,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 TUHAN akan berkata, “Aku tidak akan menolong kalian lagi.
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Kalian sudah membuat Aku cemburu dengan menyembah dewa-dewa,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Murka-Ku akan seperti api yang membakar segala hasil ladang dan tumbuhan lain di bumi.
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 Aku akan menimpakan banyak bencana pada kalian.
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Kelaparan akan menyiksamu.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Saat kamu keluar rumah, musuh-musuh akan membunuhmu dengan pedang.
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 TUHAN Allah kita berkata, “Aku bisa saja membinasakan bangsa Israel
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Tetapi jika Aku melakukan itu, pasukan musuh yang Aku utus untuk menghukum Israel akan salah mengartikan kemenangan mereka.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 Bangsa Israel, beginilah kata TUHAN tentang kalian!
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Kalau saja kalian bijaksana, kalian akan mengerti mengapa kalian dihukum
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Bagaimana mungkin seribu tentara Israel bisa lari ketakutan dari satu tentara musuh,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Dewa bangsa-bangsa musuh tidak sekuat TUHAN Batu Pelindung kita!
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 — ausente —
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 — ausente —
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 TUHAN berkata, “Aku punya rencana terhadap bangsa-bangsa yang memusuhi Israel.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Akulah yang berhak untuk membalas kejahatan dan menghukum mereka,
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 Namun, ketika tinggal sedikit saja yang masih hidup dari umat TUHAN,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Kemudian Dia akan bertanya kepada umat-Nya, “Di manakah dewa-dewa yang kalian andalkan sebagai pelindung?
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Bukankah kalian sudah memberi mereka makan lemak kurban dan air anggur?
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 Sekarang, sadarilah bahwa hanya Akulah satu-satunya Allah.
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Aku mengangkat tangan-Ku dan bersumpah:
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Aku akan mengasah pedang-Ku,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Bagaikan pahlawan menghabisi pasukan musuh dengan panah dan pedang hingga darah berlumuran di mana-mana,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 “Hai semua bangsa, bersorak-sorailah bersama umat TUHAN,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 — ausente —
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 — ausente —
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 Musa berkata, “Ingatlah selalu semua peringatan yang sudah saya sampaikan hari ini, dan perintahkan anak-anak kalian untuk menaati dengan cermat segala sesuatu yang tertulis dalam kitab Taurat ini.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Semua ajaran itu bukan sekedar kata-kata biasa! Hidupmu bergantung padanya! Jika kalian menaatinya, kalian akan tetap hidup negeri yang sebentar lagi kalian duduki di seberang sungai Yordan.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Pada hari yang sama, TUHAN berkata kepada Musa,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Naiklah ke gunung Nebo di pegunungan Abarim, di wilayah Moab, di seberang kota Yeriko. Pandanglah ke arah Kanaan, negeri yang akan Aku berikan kepada bangsa Israel.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 — ausente —
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 — ausente —
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 — ausente —
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.