2 Reis 12

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pada tahun ketujuh masa pemerintahan Raja Yehu di Israel, Yoas mulai menjadi raja di Yehuda. Dia memerintah selama empat puluh tahun. Ibukotanya di Yerusalem. Ibunya bernama Zibya, dari kota Bersyeba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 Sepanjang hidupnya, Yoas melakukan apa yang benar di mata TUHAN karena bimbingan Yoyada.
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 Akan tetapi, tempat-tempat penyembahan yang dibangun rakyat di sembarang tempat tidak disingkirkan. Rakyat masih terus membakar dupa dan mempersembahkan kurban di bukit-bukit.
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 Suatu kali Yoas berkata kepada para imam, “Kumpulkanlah semua uang persembahan kudus di rumah TUHAN, termasuk uang pendamaian yang wajib untuk menebus setiap laki-laki saat diadakan sensus dan uang persembahan sukarela.
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 Setiap kali seorang imam yang bertugas menerima persembahan sukarela kepada TUHAN, uang itu harus dimasukkan ke dalam kas supaya digunakan untuk memperbaiki kerusakan-kerusakan di rumah TUHAN.”
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 Namun, hingga tahun kedua puluh tiga pemerintahan Yoas, para imam belum juga menangani urusan perbaikan itu.
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 Maka Yoas memanggil Imam Besar Yoyada dan imam-imam lain lalu berkata, “Sudah begitu lama kalian belum memperbaiki kerusakan-kerusakan di rumah TUHAN! Karena itu mulai sekarang, kalian tidak boleh lagi menyimpan uang persembahan sukarela. Para imam tidak boleh lagi ambil dana itu. Semuanya harus langsung dimasukkan ke dalam kas perbaikan.”
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 Para imam pun sepakat untuk tidak menerima uang secara langsung dari rakyat seperti sebelumnya. Dalam pertemuan itu juga diputuskan bahwa mereka tidak lagi bertanggung jawab atas perbaikan rumah TUHAN.
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 Lalu Yoyada menyiapkan sebuah kotak persembahan dari kayu dengan lubang pada tutupnya, dan meletakkannya di sebelah kanan mezbah di dekat pintu masuk rumah TUHAN. Ketika para imam yang menjaga pintu masuk rumah TUHAN menerima uang persembahan dari penyembah, uang itu harus dimasukkan ke dalam kotak persembahan.
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 Setiap kali kotak itu penuh, para imam akan melapor kepada sekretaris raja dan imam besar. Lalu keduanya akan membuka kotak itu, menghitung uang yang terkumpul, dan membawanya dengan beberapa kantong.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 Kemudian uang itu diserahkan kepada mandor-mandor untuk membayar upah para tukang yang mengerjakan perbaikan rumah TUHAN, seperti tukang kayu, tukang bangunan,
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 tukang tembok, dan tukang pahat batu. Uang itu juga digunakan untuk membeli kayu, batu pahat, dan untuk semua biaya lain yang diperlukan dalam perbaikan.
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 Tetapi uang persembahan itu tidak digunakan untuk membuat perlengkapan logam seperti cangkir, pemadam pelita, mangkuk, terompet, serta perkakas-perkakas lain dari emas dan perak.
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 Seluruhnya dikhususkan untuk keperluan renovasi bangunan saja.
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 Mandor-mandor yang mengawasi para tukang sangatlah jujur, sehingga pemerintah kerajaan tidak perlu meminta laporan pengeluaran.
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 Tetapi uang lain yang menurut kitab Taurat menjadi hak imam yang bertugas di mezbah, misalnya uang denda karena pelanggaran atau uang persembahan penebus salah, tidak digunakan untuk biaya perbaikan. Semuanya itu menjadi milik para imam.
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 Beberapa waktu kemudian, Hazael, raja negeri Aram, memimpin pasukannya menyerang kota Gat milik bangsa Filistin. Mereka berhasil merebutnya. Sesudah itu Hazael hendak menyerang Yerusalem.
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 Mendengar itu, Yoas mengambil semua benda berharga yang dikhususkan sebagai persembahan kepada TUHAN oleh para pendahulunya, yaitu Yosafat, Yoram, dan Ahazia, juga persembahannya sendiri. Tidak hanya itu, dia juga mengeluarkan semua barang emas dari perbendaharaan rumah TUHAN dan istana raja. Seluruhnya diantarkan kepada Hazael sebagai hadiah supaya dia jangan menggempur Yerusalem. Setelah menerima pemberian itu, Hazael pun membawa pasukan tentaranya mundur.
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 Kisah selebihnya tentang Yoas, termasuk tindakan-tindakan yang diambilnya, dicatat dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda.
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Pemerintahan Yoas berakhir ketika beberapa pejabat kerajaan bersekongkol lalu membunuhnya di jalan menuju ke daerah Sila, di bagian timur perluasan kota Yerusalem.
20 — ausente —
21 Pembunuhnya adalah Yozakar anak Simeat dan Yozabad anak Somer.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.