2 Reis 10
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NVI
1 Di Samaria ada tujuh puluh orang keturunan Ahab. Yehu menulis surat lalu mengirimkannya kepada para tua-tua dan pejabat kota serta orang-orang penting yang membesarkan anak-anak Ahab. Beginilah isi suratnya,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “Di pihak kalian ada banyak keturunan Ahab. Kalian juga mempunyai kuda dan kereta perang serta senjata. Lagipula kota Samaria itu berbenteng. Karena itu, segera setelah kalian membaca surat ini,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 pilih anak laki-laki Ahab yang terbaik dan angkatlah dia menjadi raja kalian. Mari kita berperang, dan kita lihat apakah kalian sanggup mempertahankan kerajaan Ahab!”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Sesudah membacanya, mereka sangat ketakutan dan berkata, “Raja Yoram dan Ahazia pun tidak dapat mengalahkan Yehu! Apalagi kita!”
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Maka pengawas istana, tua-tua dan pejabat kota serta orang-orang yang menjaga anak-anak Ahab mengirim pesan kepada Yehu, isinya, “Kami menundukkan diri menjadi hambamu. Apa pun yang engkau perintahkan akan kami lakukan. Kami tidak akan mengangkat raja. Lakukanlah apa yang menurutmu baik.”
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Yehu mengirim surat balasan, “Jika kalian berpihak kepada saya dan mau mematuhi saya, penggallah semua keturunan Ahab. Lalu besok, kira-kira pada jam yang sama seperti sekarang, temui saya di Yisreel.”
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Jadi, setelah membaca surat kedua Yehu, mereka membunuh semua keturunan Ahab itu. Kepala mereka dikumpulkan di dalam keranjang-keranjang lalu dikirimkan kepada Yehu di Yisreel.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Seorang utusan datang memberitahu dia, “Mereka sudah mengantarkan kepala anak-anak Ahab.”
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Besok paginya, Yehu keluar dan berdiri di depan orang banyak yang berkumpul di gerbang kota. Dia berkata, “Kalian tidak bersalah. Sayalah yang bersekongkol melawan raja Yoram dan membunuh dia. Tetapi bukan saya yang bertanggung jawab atas pembunuhan semua orang ini.
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Ketahuilah bahwa setiap perkataan TUHAN yang dinubuatkan Elia tentang hukuman atas keluarga Ahab pasti terjadi. Dan sekarang Dia sudah menggenapinya.”
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 Lalu Yehu membunuh semua keluarga Ahab yang tersisa di Yisreel, termasuk semua pejabatnya, teman-teman dekatnya, dan para imamnya. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Sesudah itu Yehu meninggalkan Yisreel dan pergi ke Samaria. Dalam perjalanannya, saat melewati tempat yang disebut Pondok Gembala,
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 dia berjumpa dengan saudara-saudara Ahazia, raja Yehuda, yang belum mendengar berita tentang kematiannya. Bertanyalah dia, “Kalian siapa?”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Yehu segera memerintahkan rombongan tentaranya, “Tangkap mereka hidup-hidup!” Maka mereka ditangkap. Semuanya berjumlah empat puluh dua orang. Lalu mereka semua dibawa ke sumur kering yang ada di situ dan dibunuh. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Ketika meninggalkan tempat itu, dia bertemu dengan Yonadab dari kelompok orang Rekab, yang sedang mencarinya. Yehu mengucapkan salam dan bertanya, “Apakah engkau tetap di pihak saya, seperti saya tetap di pihakmu?”
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Yehu berkata, “Ikutlah dengan saya dan kamu akan menyaksikan sendiri betapa saya sangat giat menjalankan perintah TUHAN.” Demikianlah Yehu membawa Yonadab di dalam keretanya.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Ketika Yehu tiba di Samaria, dia membunuh semua keluarga Ahab yang masih tersisa. Maka punahlah seluruh kaum Ahab, sesuai dengan perkataan TUHAN kepada Elia.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Yehu mengumpulkan seluruh rakyat dan berkata kepada mereka, “Ahab memang menyembah Baal, tetapi pengabdiannya kurang sungguh-sungguh. Sekarang akan saya tunjukkan penyembahan yang luar biasa bagi dia.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Karena itu, berkumpullah kepada saya, hai semua imam dan nabi Baal, juga setiap orang yang menyembah dia. Jangan sampai ada yang tidak hadir, karena saya akan mempersembahkan kurban besar-besaran bagi Baal. Siapa yang tidak datang harus dihukum mati.” Sebenarnya Yehu sudah mempunyai rencana rahasia untuk memusnahkan para penyembah Baal.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Yehu kemudian mengeluarkan perintah, “Persiapkan hari khusus untuk perayaan bagi Baal.” Lalu perintah itu diumumkan,
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 dan pemberitahuannya dikirim ke seluruh Israel. Maka pada hari yang telah ditetapkan, berkumpullah di kuil Baal semua orang yang menyembah dia. Tidak ada satu pun yang tidak datang, sehingga kuil besar itu penuh dari ujung ke ujung.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Yehu memerintahkan petugas yang bertanggung jawab atas tempat penyimpanan jubah-jubah di kuil itu, katanya, “Bagikan jubah untuk semua penyembah Baal.” Maka petugas itu mengeluarkan jubah untuk setiap penyembah.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Lalu Yehu dan Yonadab masuk ke kuil Baal. Yehu berkata kepada orang yang berkumpul di sana, “Lihat sekelilingmu dan pastikan tidak ada penyembah TUHAN di antara kalian. Hanya penyembah Baal yang boleh bergabung.”
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Lalu Yehu dan Yonadab mulai mempersembahkan kurban yang dibakar habis dan kurban sembelihan lainnya. Namun, sebelumnya Yehu sudah menyiapkan delapan puluh tentaranya untuk berjaga di luar dengan perintah, “Pastikan tidak ada yang kabur dari dalam kuil. Kalau sampai ada yang lolos, kalian akan dibunuh sebagai gantinya.”
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Ketika semua daging kurban sedang dibakar di atas mezbah Baal, Yehu memerintahkan para pengawal dan tentaranya, “Masuk! Bunuh mereka! Jangan sampai ada yang lolos!” Maka mereka membunuh semua orang yang hadir lalu melemparkan mayat-mayat itu keluar kuil. Berikutnya mereka memasuki ruang yang dianggap paling suci di dalam kuil Baal.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Mereka membawa tiang-tiang lambang Baal keluar dan membakarnya.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 Setelah tiang dihancurkan, kuil Baal itu juga diruntuhkan. Sampai waktu kitab ini ditulis, lokasi tersebut masih digunakan sebagai tempat buang air besar.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 Demikianlah Yehu memusnahkan penyembahan Baal di Israel.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Akan tetapi, Yehu tidak menyingkirkan patung anak sapi emas yang ada di Betel dan di kota Dan, yang didirikan Yerobeam anak Nebat, sehingga Israel masih menyembahnya.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Berkatalah TUHAN kepada Yehu, “Kamu sudah melakukan yang baik dan benar di mata-Ku dengan membinasakan semua keturunan Ahab sesuai kehendak-Ku. Karena itu, keturunanmu akan menjadi raja di Israel sampai empat generasi.”
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Namun, Yehu tidak menjalankan hukum TUHAN, Allah Israel, dengan seksama dan sepenuh hati. Dia tidak berhenti mengikuti dosa Yerobeam yang membuat orang Israel terjerumus.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 Pada zaman pemerintahan Yehu, TUHAN mulai memangkas wilayah Israel. Raja Hazael merebut beberapa bagian negeri Israel,
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 mulai dari sungai Yordan ke arah timur, yaitu seluruh tanah Gilead dan Basan yang didiami suku Gad, Ruben, dan Manasye, sampai sungai Aroer di lembah Arnon.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Kisah selebihnya tentang kerajaan Yehu, termasuk tindakan yang diambilnya serta keberhasilannya, dicatat dalam kitab sejarah raja-raja Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Yehu meninggal dunia dan dikuburkan di Samaria. Lalu Yoahas anaknya menggantikan dia sebagai raja.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 Yehu memerintah atas Israel dari ibukota Samaria selama dua puluh delapan tahun.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.