2 Reis 10

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di Samaria ada tujuh puluh orang keturunan Ahab. Yehu menulis surat lalu mengirimkannya kepada para tua-tua dan pejabat kota serta orang-orang penting yang membesarkan anak-anak Ahab. Beginilah isi suratnya,
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 “Di pihak kalian ada banyak keturunan Ahab. Kalian juga mempunyai kuda dan kereta perang serta senjata. Lagipula kota Samaria itu berbenteng. Karena itu, segera setelah kalian membaca surat ini,
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 pilih anak laki-laki Ahab yang terbaik dan angkatlah dia menjadi raja kalian. Mari kita berperang, dan kita lihat apakah kalian sanggup mempertahankan kerajaan Ahab!”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 Sesudah membacanya, mereka sangat ketakutan dan berkata, “Raja Yoram dan Ahazia pun tidak dapat mengalahkan Yehu! Apalagi kita!”
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 Maka pengawas istana, tua-tua dan pejabat kota serta orang-orang yang menjaga anak-anak Ahab mengirim pesan kepada Yehu, isinya, “Kami menundukkan diri menjadi hambamu. Apa pun yang engkau perintahkan akan kami lakukan. Kami tidak akan mengangkat raja. Lakukanlah apa yang menurutmu baik.”
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 Yehu mengirim surat balasan, “Jika kalian berpihak kepada saya dan mau mematuhi saya, penggallah semua keturunan Ahab. Lalu besok, kira-kira pada jam yang sama seperti sekarang, temui saya di Yisreel.”
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 Jadi, setelah membaca surat kedua Yehu, mereka membunuh semua keturunan Ahab itu. Kepala mereka dikumpulkan di dalam keranjang-keranjang lalu dikirimkan kepada Yehu di Yisreel.
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 Seorang utusan datang memberitahu dia, “Mereka sudah mengantarkan kepala anak-anak Ahab.”
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 Besok paginya, Yehu keluar dan berdiri di depan orang banyak yang berkumpul di gerbang kota. Dia berkata, “Kalian tidak bersalah. Sayalah yang bersekongkol melawan raja Yoram dan membunuh dia. Tetapi bukan saya yang bertanggung jawab atas pembunuhan semua orang ini.
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 Ketahuilah bahwa setiap perkataan TUHAN yang dinubuatkan Elia tentang hukuman atas keluarga Ahab pasti terjadi. Dan sekarang Dia sudah menggenapinya.”
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 Lalu Yehu membunuh semua keluarga Ahab yang tersisa di Yisreel, termasuk semua pejabatnya, teman-teman dekatnya, dan para imamnya. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 Sesudah itu Yehu meninggalkan Yisreel dan pergi ke Samaria. Dalam perjalanannya, saat melewati tempat yang disebut Pondok Gembala,
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 dia berjumpa dengan saudara-saudara Ahazia, raja Yehuda, yang belum mendengar berita tentang kematiannya. Bertanyalah dia, “Kalian siapa?”
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 Yehu segera memerintahkan rombongan tentaranya, “Tangkap mereka hidup-hidup!” Maka mereka ditangkap. Semuanya berjumlah empat puluh dua orang. Lalu mereka semua dibawa ke sumur kering yang ada di situ dan dibunuh. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Ketika meninggalkan tempat itu, dia bertemu dengan Yonadab dari kelompok orang Rekab, yang sedang mencarinya. Yehu mengucapkan salam dan bertanya, “Apakah engkau tetap di pihak saya, seperti saya tetap di pihakmu?”
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 Yehu berkata, “Ikutlah dengan saya dan kamu akan menyaksikan sendiri betapa saya sangat giat menjalankan perintah TUHAN.” Demikianlah Yehu membawa Yonadab di dalam keretanya.
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 Ketika Yehu tiba di Samaria, dia membunuh semua keluarga Ahab yang masih tersisa. Maka punahlah seluruh kaum Ahab, sesuai dengan perkataan TUHAN kepada Elia.
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 Yehu mengumpulkan seluruh rakyat dan berkata kepada mereka, “Ahab memang menyembah Baal, tetapi pengabdiannya kurang sungguh-sungguh. Sekarang akan saya tunjukkan penyembahan yang luar biasa bagi dia.
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 Karena itu, berkumpullah kepada saya, hai semua imam dan nabi Baal, juga setiap orang yang menyembah dia. Jangan sampai ada yang tidak hadir, karena saya akan mempersembahkan kurban besar-besaran bagi Baal. Siapa yang tidak datang harus dihukum mati.” Sebenarnya Yehu sudah mempunyai rencana rahasia untuk memusnahkan para penyembah Baal.
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 Yehu kemudian mengeluarkan perintah, “Persiapkan hari khusus untuk perayaan bagi Baal.” Lalu perintah itu diumumkan,
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 dan pemberitahuannya dikirim ke seluruh Israel. Maka pada hari yang telah ditetapkan, berkumpullah di kuil Baal semua orang yang menyembah dia. Tidak ada satu pun yang tidak datang, sehingga kuil besar itu penuh dari ujung ke ujung.
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 Yehu memerintahkan petugas yang bertanggung jawab atas tempat penyimpanan jubah-jubah di kuil itu, katanya, “Bagikan jubah untuk semua penyembah Baal.” Maka petugas itu mengeluarkan jubah untuk setiap penyembah.
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 Lalu Yehu dan Yonadab masuk ke kuil Baal. Yehu berkata kepada orang yang berkumpul di sana, “Lihat sekelilingmu dan pastikan tidak ada penyembah TUHAN di antara kalian. Hanya penyembah Baal yang boleh bergabung.”
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 Lalu Yehu dan Yonadab mulai mempersembahkan kurban yang dibakar habis dan kurban sembelihan lainnya. Namun, sebelumnya Yehu sudah menyiapkan delapan puluh tentaranya untuk berjaga di luar dengan perintah, “Pastikan tidak ada yang kabur dari dalam kuil. Kalau sampai ada yang lolos, kalian akan dibunuh sebagai gantinya.”
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 Ketika semua daging kurban sedang dibakar di atas mezbah Baal, Yehu memerintahkan para pengawal dan tentaranya, “Masuk! Bunuh mereka! Jangan sampai ada yang lolos!” Maka mereka membunuh semua orang yang hadir lalu melemparkan mayat-mayat itu keluar kuil. Berikutnya mereka memasuki ruang yang dianggap paling suci di dalam kuil Baal.
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 Mereka membawa tiang-tiang lambang Baal keluar dan membakarnya.
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Setelah tiang dihancurkan, kuil Baal itu juga diruntuhkan. Sampai waktu kitab ini ditulis, lokasi tersebut masih digunakan sebagai tempat buang air besar.
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 Demikianlah Yehu memusnahkan penyembahan Baal di Israel.
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 Akan tetapi, Yehu tidak menyingkirkan patung anak sapi emas yang ada di Betel dan di kota Dan, yang didirikan Yerobeam anak Nebat, sehingga Israel masih menyembahnya.
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 Berkatalah TUHAN kepada Yehu, “Kamu sudah melakukan yang baik dan benar di mata-Ku dengan membinasakan semua keturunan Ahab sesuai kehendak-Ku. Karena itu, keturunanmu akan menjadi raja di Israel sampai empat generasi.”
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 Namun, Yehu tidak menjalankan hukum TUHAN, Allah Israel, dengan seksama dan sepenuh hati. Dia tidak berhenti mengikuti dosa Yerobeam yang membuat orang Israel terjerumus.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 Pada zaman pemerintahan Yehu, TUHAN mulai memangkas wilayah Israel. Raja Hazael merebut beberapa bagian negeri Israel,
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 mulai dari sungai Yordan ke arah timur, yaitu seluruh tanah Gilead dan Basan yang didiami suku Gad, Ruben, dan Manasye, sampai sungai Aroer di lembah Arnon.
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 Kisah selebihnya tentang kerajaan Yehu, termasuk tindakan yang diambilnya serta keberhasilannya, dicatat dalam kitab sejarah raja-raja Israel.
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 Yehu meninggal dunia dan dikuburkan di Samaria. Lalu Yoahas anaknya menggantikan dia sebagai raja.
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 Yehu memerintah atas Israel dari ibukota Samaria selama dua puluh delapan tahun.
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.