1 Reis 14
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs ARC
1 Beberapa waktu kemudian, anak laki-laki Yerobeam sakit. Namanya Abia.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Yerobeam lalu berkata kepada istrinya “Bersiap-siaplah dan pergilah ke kota Silo. Temui Nabi Ahia di sana. Dialah yang mengatakan bahwa aku akan menjadi raja atas bangsa ini. Tetapi menyamarlah ketika pergi supaya tidak ada yang mengenali kamu sebagai istriku.
2 E disse Jeroboão à sua mulher: Levanta-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
3 Bawalah sepuluh roti, beberapa kue, dan madu sewadah. Dia akan memberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi pada anak kita.”
3 E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Istri Yerobeam pun melakukannya. Dia berkemas lalu pergi ke Silo mendatangi rumah Ahia. Ahia sudah tua dan tidak dapat melihat lagi karena matanya telah rabun.
4 E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Siló, e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
5 Tetapi TUHAN sudah lebih dulu berkata kepada Ahia, “Istri Yerobeam akan datang untuk menanyakan tentang anaknya yang sedang sakit. Dia datang dengan menyamar. Jawablah dia menurut jawaban yang Aku beritahukan kepadamu ini.”
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente; assim e assim lhe falarás, e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Ketika Ahia mendengar langkah kakinya mendekat, dia berkata “Masuklah, istri Yerobeam. Untuk apa kamu menyamar? Saya sudah diperintahkan untuk menyampaikan berita buruk kepadamu.
6 E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão! Por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Pulanglah dan sampaikan kepada Yerobeam bahwa inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, ‘Aku sudah mengangkatmu dari antara bangsamu dan menjadikanmu pemimpin atas umat-Ku Israel.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Visto que te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel,
8 Aku sudah memecah kerajaan dari keturunan Daud dan memberikannya kepadamu. Tetapi kamu tidak seperti hamba-Ku Daud, yang menaati perintah-perintah-Ku dan mengikuti Aku dengan setia dan melakukan yang benar di mata-Ku.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Kamu sudah melakukan kejahatan lebih buruk daripada semua orang yang pernah memimpin sebelum kamu, karena kamu membangkitkan amarah-Ku dengan membuat patung-patung berhala dari logam dan berpaling dari-Ku.
9 antes, tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas,
10 Oleh karena itu, Aku akan mendatangkan malapetaka atas keluarga Yerobeam dengan mematikan setiap laki-laki dari keturunanmu di Israel, baik yang berkedudukan tinggi maupun yang paling rendah. Keluargamu akan Aku binasakan seluruhnya, seperti kotoran dibakar sampai habis.
10 portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo homem até ao menino, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Setiap anggota keluarga Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang di luar kota akan dimakan burung bangkai. Aku, TUHAN menegaskan hal ini.’”
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Ahia berkata lagi, “Jadi, sekarang pulanglah. Begitu kamu tiba di kota, anakmu akan meninggal.
12 Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Seluruh Israel akan meratapi dan menguburkannya. Dialah satu-satunya keturunan Yerobeam yang akan dikuburkan secara layak, karena di antara seluruh keluarga Yerobeam, hanya pada dia terdapat sesuatu yang baik di mata TUHAN, Allah Israel.
13 E todo o Israel o pranteará e o sepultará, porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 “Selain itu, TUHAN akan mengangkat seorang raja atas Israel yang akan melenyapkan keluarga Yerobeam. Hal ini akan segera terjadi.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia; mas que será também agora!
15 Kemudian TUHAN akan menghukum bangsa Israel. Seperti alang-alang air digoncangkan lalu dicabut sampai ke akarnya, demikianlah TUHAN akan mencabut Israel dari negeri yang baik ini, yang sudah Dia berikan kepada nenek moyang mereka. Dia akan mencerai-beraikan Israel ke negeri di seberang sungai Efrat, karena mereka sudah membangkitkan amarah TUHAN dengan menyembah dewi Asyera.
15 Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas, e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
16 TUHAN akan meninggalkan umat Israel karena dosa-dosa Yerobeam yang menyebabkan umat Israel ikut berdosa.”
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Sesudah itu, istri Yerobeam kembali ke kota Tirza. Saat dia memasuki pintu rumahnya, anaknya meninggal.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
18 Anak itu dikuburkan dan seluruh Israel meratapi dia. Semuanya terjadi sesuai dengan perkataan TUHAN yang sudah disampaikan oleh hamba-Nya, Nabi Ahia.
18 E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme a palavra do Senhor , a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
19 Hal-hal lain mengenai Yerobeam, seperti strategi dan tindakan-tindakannya dalam perang, serta kebijakan-kebijakan yang diambilnya selama memimpin, semua itu tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel.
19 Quanto ao mais dos atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que tudo está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel.
20 Yerobeam memerintah selama dua puluh dua tahun. Lalu dia meninggal dunia. Anak laki-lakinya yang bernama Nadab menggantikan dia sebagai raja.
20 E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos, e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehabeam, anak laki-laki Salomo, mulai naik takhta sebagai raja di Yehuda pada umur empat puluh satu tahun. Dia memerintah selama tujuh belas tahun. Ibukotanya di Yerusalem, kota yang dipilih TUHAN dari antara semua suku Israel sebagai tempat untuk beribadah kepada-Nya. Ibu Rehabeam bernama Naama, perempuan dari bangsa Amon.
21 E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor elegera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
22 Selama pemerintahan Rehabeam, rakyat Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. Mereka berbuat dosa melebihi nenek moyang mereka sehingga membangkitkan amarah TUHAN,
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor ; e o provocaram a zelo, mais do que todos os seus pais fizeram com os seus pecados que cometeram.
23 karena mereka membangun tempat-tempat pemujaan berhala serta mendirikan tiang-tiang lambang dewi Asyera di setiap bukit yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang besar.
23 Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens do bosque sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore verde.
24 Di tempat-tempat itu mereka juga mengadakan pelacuran sesama jenis, yaitu laki-laki dengan laki-laki. Dengan demikian mereka meniru semua kejahatan menjijikkan seperti kelakuan bangsa-bangsa lain yang sudah TUHAN usir ketika orang Israel memasuki negeri itu.
24 Havia também rapazes escandalosos na terra; fizeram conforme todas as abominações das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam, kota Yerusalem diserang Raja Sisak dari Mesir.
25 Sucedeu, pois, que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
26 Dia menjarah semua benda berharga dari rumah TUHAN dan dari istana raja, termasuk perisai-perisai emas buatan Salomo.
26 E tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e ainda tomou tudo, e também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Untuk menggantikannya, Raja Rehabeam membuat perisai-perisai dari perunggu dan menyerahkannya kepada pengawal-pengawal yang menjaga pintu istana raja.
27 E, em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de cobre e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Setiap kali raja pergi ke rumah TUHAN, pengawal-pengawal membawa perisai-perisai itu. Setelah selesai mereka mengembalikannya ke ruangan penjaga.
28 E sucedeu que, quando o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda os levavam e os tornavam a trazer à câmara dos da guarda.
29 Hal-hal lain mengenai Rehabeam, seperti tindakan-tindakan dan keputusan yang diambilnya, semua itu tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda.
29 Quanto ao mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá?
30 Semasa hidupnya, Rehabeam dan Yerobeam terus-menerus berperang.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Kemudian Rehabeam meninggal dunia dan dikuburkan di samping leluhurnya di Kota Daud. (Ibu Rehabeam bernama Naama, orang Amon.) Sesudah itu, anak laki-lakinya yang bernama Abiam menggantikan dia sebagai raja.
31 E Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.