Tito 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamka, alli­lla iacha­chiska­lla­ta rimangi.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Achala runa­kunata iacha­chingi, mana iapa urdi­mal ka­chu­kuna; tukui­wa alli­lla iuiai­wa kaug­sa­na­ku­chu, ñi ima­pi­pas mana piñai tukun­ga­sina. Cristo­wa suma iuia­rispa, tukui­kunata alli­lla kuiaspa, tukui­kuna­wa mana piña­na­kus­pa­lla kaug­sa­na­ku­chu.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Achala warmi­kunata chasa­lla­ta iacha­chingi, pai­kuna Taita Dius­pa­lla kag­kuna­sina kaug­sa­chu­kuna, mana pi­manda­pas wasa rimas­pa­lla, mana machas­pa­lla. Chasa sumag­lla kaug­sas­pa­mi pudin­kuna,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 mas sipas war­mi­kunata suma iuia­chispa iacha­chinga, paipa kusata i wam­bra­kunata kuian­ga­pa,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 tukui­kuna­wa alli­lla iuiai­wa kan­ga­pa, tukui­wa alli kan­ga­pa, wasipi ima tias­kata ima minis­tiska ruraspa kan­ga­pa i kikinpa kusata suma uiaspa kaug­san­ga­pa. Chasa kaug­sag­pi­kunaka, ñi pipas mana pudin­ga­kuna­chu, Dius­pa Rimai­manda nin­ga­pa: “Mana alli­lla kan­chu”.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Musu­kunataka chasa­lla­ta iuia­chingi, tukui­kuna­wa alli­lla iuiai­wa kan­ga­pa­kuna.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Kamka, tukuipi alli­lla rurangi. Chasaka sug­kuna, kamta kawas­paka, chasa­lla­ta­mi ruran­ga­kuna. Alli Willai­ta suma iacha­chingi, mana urdimal nis­pa­lla.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Chasa­lla­ta, ima­pi­pas alli­lla rimangi. Chasaka, mana pipas kam­manda: “Mana alli­lla kan­chu” nin­ga­kuna­chu. Chasa rurag­pika, mai­kan kamta piñag­kuna­pas, mancha­rispa, mana pudin­ga­kuna­chu, ñi ima jiru­pas nukan­chi­manda riman­ga­pa.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Lutrin­kunata iacha­chingi, patrunta tukuipi sumag­lla uia­chu­kuna. Mana aini­ris­pa­lla, patrun ima nis­kata sumag­lla rura­chu­kuna.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Sisai kag­pi­kunaka, mana ikuti sisa­chu­kuna. Chasa sumag­lla kaug­sag­pi­kunaka, Taita Dius nukan­chita kispi­chig­manda iacha­chiska iapa suma kas­ka­ta­mi sug­kunata kawa­chinga­kuna.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Taita Dius, kikinpa wam­brata kacha­muspa, paipa suma kuiai­ta­mi kawa­chirka; chasaka, tukui runa­kuna kispi­rin­ga­pa.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Chi kuiai­wa iacha­chi­mukumi, mana alli­lla iuiai­kunata i jiru rurai­kunata nukan­chi sakin­ga­pa; chi­wanka, tukui­kuna­wa alli­lla iuiai­wa kaspa, alli­lla ruraspa, Taita Dius­manda­lla iuia­rispa, kai alpapi kaug­sa­na­kun­ga­pa.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Kasa­pas­mi iacha­chi­muku: kun­tin­tu­lla suian­ga­pa, Taita Dius ima niska tukug­samun­kama. Chika ni­raian­mi, nukan­chipa atun Dius i kis­pi­chig Jesu­cristo sumag­lla ikuti samun­ga­pa puncha chaian­kama.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Pai kikin­mi saki­rirka, nukan­chi­manda wañu­chii tukun­ga­pa; cha­saka, nukan­chi tukui panda­ris­ka­kunata kispi­chin­ga­pa. Chi­wanka nukan­chi, armas­ka­sina lim­piu­lla tukuspa, pai­pa­lla runa­kuna ni­raian­ga­pa. Chasaka muna­na­ku­sun­chimi, tukuipi alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kun­ga­pa.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Chasa­mi iukangi, tukui iachai­wa sin­chi rimanga i iuia­chinga. Mana alli­lla rura­na­kus­ka­taka iukangimi piñanga. Kamta, ñi pipas mana wabutichu.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.