Tito 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH
1 Kamka, allilla iachachiskallata rimangi.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Achala runakunata iachachingi, mana iapa urdimal kachukuna; tukuiwa allilla iuiaiwa kaugsanakuchu, ñi imapipas mana piñai tukungasina. Cristowa suma iuiarispa, tukuikunata allilla kuiaspa, tukuikunawa mana piñanakuspalla kaugsanakuchu.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Achala warmikunata chasallata iachachingi, paikuna Taita Diuspalla kagkunasina kaugsachukuna, mana pimandapas wasa rimaspalla, mana machaspalla. Chasa sumaglla kaugsaspami pudinkuna,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 mas sipas warmikunata suma iuiachispa iachachinga, paipa kusata i wambrakunata kuiangapa,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 tukuikunawa allilla iuiaiwa kangapa, tukuiwa alli kangapa, wasipi ima tiaskata ima ministiska ruraspa kangapa i kikinpa kusata suma uiaspa kaugsangapa. Chasa kaugsagpikunaka, ñi pipas mana pudingakunachu, Diuspa Rimaimanda ningapa: “Mana allilla kanchu”.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Musukunataka chasallata iuiachingi, tukuikunawa allilla iuiaiwa kangapakuna.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Kamka, tukuipi allilla rurangi. Chasaka sugkuna, kamta kawaspaka, chasallatami rurangakuna. Alli Willaita suma iachachingi, mana urdimal nispalla.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Chasallata, imapipas allilla rimangi. Chasaka, mana pipas kammanda: “Mana allilla kanchu” ningakunachu. Chasa ruragpika, maikan kamta piñagkunapas, mancharispa, mana pudingakunachu, ñi ima jirupas nukanchimanda rimangapa.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Lutrinkunata iachachingi, patrunta tukuipi sumaglla uiachukuna. Mana ainirispalla, patrun ima niskata sumaglla rurachukuna.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Sisai kagpikunaka, mana ikuti sisachukuna. Chasa sumaglla kaugsagpikunaka, Taita Dius nukanchita kispichigmanda iachachiska iapa suma kaskatami sugkunata kawachingakuna.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Taita Dius, kikinpa wambrata kachamuspa, paipa suma kuiaitami kawachirka; chasaka, tukui runakuna kispiringapa.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Chi kuiaiwa iachachimukumi, mana allilla iuiaikunata i jiru ruraikunata nukanchi sakingapa; chiwanka, tukuikunawa allilla iuiaiwa kaspa, allilla ruraspa, Taita Diusmandalla iuiarispa, kai alpapi kaugsanakungapa.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Kasapasmi iachachimuku: kuntintulla suiangapa, Taita Dius ima niska tukugsamunkama. Chika niraianmi, nukanchipa atun Dius i kispichig Jesucristo sumaglla ikuti samungapa puncha chaiankama.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Pai kikinmi sakirirka, nukanchimanda wañuchii tukungapa; chasaka, nukanchi tukui pandariskakunata kispichingapa. Chiwanka nukanchi, armaskasina limpiulla tukuspa, paipalla runakuna niraiangapa. Chasaka munanakusunchimi, tukuipi allilla ruraspa kaugsanakungapa.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Chasami iukangi, tukui iachaiwa sinchi rimanga i iuiachinga. Mana allilla ruranakuskataka iukangimi piñanga. Kamta, ñi pipas mana wabutichu.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.