Mateus 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 —Sug­kunata: “Allimi kani” kawa­chi­ringa­paglla, Taita Dius imasa nis­ka­sina rura­na­kugta mana ruran­gi­chi. Chasa rurag­kunata, Taita Dius suma luarpi kag, kawaspa, mana ñi imapas karan­gapa kanchu.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 —Chi­manda, kam­kuna imapas sug­kunata karan­gapa chaia­ura, kawa­chi­ringa­paglla mana karan­gi­chi. Chasa karag­kuna, tanda­ri­diru wasi­kunapi i ñambi­kuna­nigta tukui­kunata willaspa purin­kuna, sug­kuna pai­kuna­manda “Iapa allimi ka” ni­wa­chu­kuna iuiaspa­lla. Kasa­mi nuka nii­ki­chita: chasa ruraspa purig­kuna, ñami kaipi munas­ka­sina chas­kir­ka­kuna. Ikuti sug luar­pika ñi ima manima chas­kin­gapa kan­kuna­chu.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 —Kam­kuna imapas karas­ka­taka, ñi kamba wasi uku­pura­lla­pas mana iacha­chu­kuna.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Paka­lla karag­sina ruran­gi­chi. Chasa­waka, kam­kunapa Taita Dius paka­lla­ta kawagmi kam­kunata imasa chaias­ka­sina karan­gapa ka.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 —Chasa­lla­ta, kam­kuna Taita Diusta mañan­gapa chaia­ura, kawa­chi­ringa­paglla mana mañan­gi­chi. Chasa rimag­kuna, tanda­ri­diru wasi­kunapi i ñambi­kuna­nigta saia­rispa­mi Taita Diusta mañan­kuna, “Sug­kuna kawa­wa­chu­kuna” iuiaspa­lla. Kasa­mi nuka nii­ki­chita: chasa rurag­kuna, ñami kaipi munas­ka­sina chaskir­ka­kuna.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 —Kam­kunaka, Taita Diusta mañan­gapa ka­ura, ukuma iaikuspa, pungu­kuna wichka­rispa, Taita Dius kam­kunapa ñawi­wa mana kawa­rigta mañan­gi­chi. Pai Taita Dius paka­lla­ta kawagmi kam­kunata imasa chaias­ka­sina karan­gapa ka.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 —Kam­kuna Taita Diusta maña­na­ku­uraka, ikuti ikuti ianga rima­rispa mana mañan­gi­chi. Taita Diusta mana rigsig­kuna­mi iuian­kuna, chasa ikuti ikuti rima­rispa maña­ura, Taita Dius uian­gapa kagta.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kam­kunaka, mana pai­kuna­sina mañan­gi­chi. Kam­kuna manara mañagpi, kam­kunapa Taita Diuska ima minis­tis­ka­kunata ñami iachá.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Chi­manda kam­kuna, Taita Diusta maña­na­ku­ura, kasa nin­gi­chi:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Nukan­chi­wa samui, iaia kan­gapa.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kuna puncha, tanda minis­tiska nukan­chita kara­mui.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nukan­chi ima panda­ris­ka­kunata pasin­siai.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Mana sakii, nukan­chi mana alli iuiai­kunata iuia­na­kun­gapa.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 —Kasapas. Sug­kuna ima llaki­chis­ka­kunata kam­kuna pasin­siagpika, kam­kunapa Taita Dius suma luarpi kag­pas­mi kam­kunata pasin­sianga.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ikuti kam­kuna sug­kunata mana pasin­siagpika, Taita Diuspas kam­kuna panda­ris­ka­kunata manami pasin­sianga.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 —Ikuti chasa­lla­ta, kam­kuna Taita Dius­manda iuia­rispa mana mikuspa­lla kan­gapa chaia­ura, kawa­chi­ringa­paglla mana ruran­gi­chi. Chasa rurag­kuna, llulla ñawi­wa iapa irkiaspa­mi tukun­kuna, “Sug­kuna kawa­wa­chu­kuna” iuiaspa­lla. Kasa­mi nuka nii­ki­chita: chasa rurag­kuna, ñami kaipi munas­ka­sina chaskir­ka­kuna.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 —Kam­kunaka, Taita Dius­manda iuia­rispa mana mikuspa­lla ka­ura, ñawi suma mailla­rispa, uma llambu kan­gi­chi.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Chasa, sug­kunaka mana iachan­ga­kunachu, mana mikuspa­lla kagta. Taita Dius kam­kunapa ñawi­wa mana kawa­rig, pai­lla­mi iachan­gapa ka. Pai Taita Dius paka­lla­ta kawagmi imasa chaias­ka­sina kam­kunata karan­gapa ka.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 —Mana kai alpapi mira­chin­gi­chi, iapa iukag kan­gapa. Bur­bu­jumi kaipi waglli­chispa puchu­kan­kuna. Chasa­lla­ta, iru waka­ris­ka­sina­mi tukun­kuna. Sisai­kuna­pas­mi kichun­kuna.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Chasa­paka ruran­gi­chi, suma luarpi waka­chi­kus­ka­sina, chipi iukag kan­gapa. Chipika, bur­buju mana tian­gapa kanchu, waglli­chispa puchu­kan­gapa. Ñi mana imapas waka­riska tukun­gapa kanchu. Ñi sisai­kuna mana tian­gapa kanchu.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kam­kuna maipi waka­chis­ka­pi­mi kam­kunapa iuiaita churaska kan­gi­chi: kai luarpi u sug luarpi.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 —Kam­kunapa ñawi­kuna, kuir­pupi puncha­ia­chig­sina­mi kan­kuna. Ima­ta­pas alli iuiai­wa kawag­pika, kam­kunapa kuir­pu­pas suma puncha­iag­sina­mi kan­gapa ka.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ikuti mana alli iuiai­wa kawag­pika, kam­kunapa kuir­pupas iana tutapi kag­sina­mi kan­gapa ka. Kam­kunapa iuiai mana puncha­pi­sina kagpika, tukuimi mas iana tuta­pi­sina kan­gapa ka.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 —Ñi mai­kan­pas, iskai patrun­kunapa sug­lla­pi mana trabajapun­gapa pudin­gapa kan­kunachu. Sug patrunta mana munangachu; ikuti sugtaka kuiangami. Sug patrunta wabu­tingami; ikuti sugtaka sumag­lla­mi rimanga. Chasa­lla­ta, Taita Diusta i kai alpa­manda iukai­kunata mana pudin­kangi­chi­chu, iskan­dima su­ura­lla iuia­kun­gapa.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 —Chi­mandami kasa nii­ki­chita: mana iapa iuia­ri­na­kun­gi­chi: “¿Imatak miku­sun­chi i upia­sun­chi, nukan­chi kaug­san­kama? ¿Ima katan­gatak chura­ri­sun­chi?”. Kam­ba kaug­saika, mikui­kuna­manda masmi ka. Chasa­lla­ta kamba kuir­pu­pas, katanga­manda masmi ka.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Pisku­kuna­manda iuia­rii­chi. Pai­kunaka mana tarpun­kunachu. Mikui pallaspa, mana waka­chin­kunachu. Chasa kagpi­pas, kam­kunapa Taita Dius suma luarpi kagka ñi ima mana pisi­chin­kuna­tachu. Kam­kunaka, pisku­kuna­manda mas balimi kan­gi­chi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 —¿Pi­kunatak, maituku iuia­rispa­pas, sug palmu­lla­pas awa wiñai pudin­gapa kan­gi­chi? Ñi pipas manima.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ¿Imapatak iapa iuia­ri­na­kun­gi­chi: “¿Ima katan­gatak chura­ri­sun­chi?”? Kawai­chi imasa liriu tugtu­kuna chagra­pi suma wiña­ris­ka­kunata. Iuia­rii­chi: pai­kuna mana puch­kaspa awan­kuna­chu. Ñi ima mana ruran­kuna­chu.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Kasa­mi nii­ki­chita: ñi atun mandag Salo­món, pai tukui iapa suma katanga chura­rispa­pas, chi tugtu­kuna­manda mas suma mana kawa­rirkachu.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ugsa kuna puncha chagra­pi suma kas­kata, kaiandi rupa­chin­gapa kagta, Taita Dius chasa suma kawá. Kam­kuna­taka, ¿ima­wantak mana mas sumag­lla kawanga? Kam­kuna mana alli­lla Taita Dius­manda iuia­rispa kag­kuna, paita mas sumag­lla iuia­rii­chi.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 —Chi­manda, mana iapa iuia­ri­na­kun­gi­chi: “¿Imatak miku­su­n­chi? ¿Imatak upia­sun­chi? ¿Ima katan­gatak chura­ri­sun­chi?”.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kai alpa­manda­lla iuiai­wa kag­kuna­mi chasa maskaspa kaug­sa­nakú. Kam­kuna tukui ima minis­tis­ka­kuna­mandaka, kam­kunapa Taita Dius suma luarpi kag ñami iachá.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 —Kam­kuna ñug­pa suma iuia­rispa kan­gi­chi, Taita Dius imasa mandas­ka­sina kaug­san­gapa. Chasa­lla­ta, pai imasa nis­ka­sina ruran­gapa iuia­rispa kan­gi­chi. Chasa kagpi­kunaka, kam­kunata tukui ima minis­tis­ka­kuna­ta­mi kara­munga.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 —Chi­manda, mana iapa iuia­ri­na­kun­gi­chi: “Kaia, ¿ima­sik pasa­sa?”. Kada punchami ima llakii­kuna­pas tiag­samú. Kaia­manda llakii­kunata mana iuia­rin­gi­chi.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.