Hebreus 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Taita Dius chasa munag­pika, mas alli iuiaipi tuku­sun­chi.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mai­kan­pas, paipa iuiai­kunata pun­cha­ia­chii tukuspa, Taita Dius kara­mus­kata iachaspa, Santu Ispi­ri­tuta chas­kispa,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Taita Dius kacha­muska Alli Willai­ta uiaspa iachaspa, samun­ga­pa pun­cha­kuna ima suma kan­ga­pa kaska­ta­pas iachaspa,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 tukui chi­kunata sakig­taka mana pudi­rin­ga­pa kan­chu, ikuti Taita Dius­pagma tigra­chin­ga­pa. Chasa sakig­kunaka, Taita Dius­pa wam­brata ikuti kruspi kikin kla­baspa, tukui­kunapa ñawipi unz̈ag­sina­mi ruran­kuna.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Tamia iakuta alpa chu­pas­ka­wa, tra­ba­jag­kunapa tar­puska suma pukus­kata pallan­ga­pa tukug­pika, Taita Dius sumag­lla­mi kawá.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ikuti mana suma ugsa­kuna ispi­na­kuna­lla tukug­pika, ñi imapa mana balin­chu. Chi­taka, Taita Dius mana sumag­lla­mi kawá. Chi­kuna­taka nina­ma sitan­ga­pag­lla­mi chaiá. Chasa­lla­ta­mi chi runa­kuna Taita Diusta sakig­kunata ruran­ga­pa ka.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Chasa nukan­chi rimas­pa­pas, alli­lla­mi iuian­chi, kam kuias­ka­kuna, suma kaug­sa­na­kuspa, dil­tudu­pa kis­pi­rin­ga­pa ri­na­kugta.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Taita Dius, tukuipi alli kaspa, kam­kuna pai­manda alli­lla rura­na­kus­kata mana kunga­rin­ga­pa kan­chu. Paita kuias­paka, paipalla kas­ka­kuna­ta­mi aidar­kan­gi­chi. Chasa­lla­ta kuna­ura­pas­mi aidas­pa­lla kan­gi­chi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Chi­manda­mi tukui kam­kuna­manda muna­na­kun­chi, chasa animu­lla­wa tuku­rii pun­cha­kama alli­lla ruras­pa­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa; chasaka kam­kuna, imasa suia­na­kus­ka­sina alli­lla tukug­samun­ga­pa.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 ¡Ujala­lla­pas killa wangu tuku­na­kun­gi­chi! Chasa­paka, imasa­mi sug­kuna, Cristo­wa suma iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla, Taita Dius ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­ki­nakú: chasa­lla­ta kam­kuna­pas, suias­pa­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Taita Diuska, mana pipas pai­manda mas atun tiag­manda, Abra­hamta ima ruran­ga­pa nis­kata munaspa, pai kikin­ta­mi chi nis­kata kawag churarka,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 kasa nispa:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abra­ham mana sam­ba­ias­pa­lla suma iuiai­wa suia­kug­manda­mi, Taita Dius chasa ruran­ga­pa ni­raias­kata rurarka.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Runa­kuna, “Mana llu­lla­ni­chu” nin­ga­paka, pai­kuna­manda mas atun­ta­mi kawag chu­ran­kuna. Chasa kawag chu­rag­pika, pai­kuna ima ruran­ga­pa nis­kaka iukan­kunami chasa tukunga.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Chasa­lla­ta Taita Diuska, pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­kin­ga­pa kag­kunata sutipa kara­mun­ga­pa kas­kata kawa­chin­ga­pa­mi munarka. Nis­pa­mi nirka:
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Taita Dius mana llu­lla kan­chu. Pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata mana pudin­chu, ikuti “Mana” nin­ga­pa. Kai iskai nis­ka­manda, pai kara­mun­ga­pa nis­ka­manda i mana llu­llas­pa­lla kag­manda­mi nukan­chi, Taita Diusta mañag­kuna, iapa sumag­lla iuia­na­kun­chi, nukan­chita kis­pi­chin­ga­pa kagta. Pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­kin­ga­pa iuiai­wa­mi suia­na­kun­chi.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Chasa iuias­paka, imasa­mi sug atun barku, saia­chi­diru llasa iru­wa cha­ri­raiá: chasa­sina­mi nukan­chipa suma iuiaita sin­chi cha­ri­raian­chi. Chi suma iuiai­wa­mi pudirí, Taita Dius kas­kapi atun linsu arka­raiaska ukuma iai­kug­rin­ga­pa.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Chi uku­ma­mi Jesús iai­kug­rirka. Nukan­chi­manda­pas­mi iai­kun­ga­pa ñambi rurarka. Dil­tudu­pa­mi iaia sasir­duti chi ukupi tukurka. Melki­se­dekpa sasir­duti­pura­mi kidarka.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.