Hebreus 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Taita Dius chasa munag­pika, mas alli iuiaipi tuku­sun­chi.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mai­kan­pas, paipa iuiai­kunata pun­cha­ia­chii tukuspa, Taita Dius kara­mus­kata iachaspa, Santu Ispi­ri­tuta chas­kispa,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Taita Dius kacha­muska Alli Willai­ta uiaspa iachaspa, samun­ga­pa pun­cha­kuna ima suma kan­ga­pa kaska­ta­pas iachaspa,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 tukui chi­kunata sakig­taka mana pudi­rin­ga­pa kan­chu, ikuti Taita Dius­pagma tigra­chin­ga­pa. Chasa sakig­kunaka, Taita Dius­pa wam­brata ikuti kruspi kikin kla­baspa, tukui­kunapa ñawipi unz̈ag­sina­mi ruran­kuna.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tamia iakuta alpa chu­pas­ka­wa, tra­ba­jag­kunapa tar­puska suma pukus­kata pallan­ga­pa tukug­pika, Taita Dius sumag­lla­mi kawá.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ikuti mana suma ugsa­kuna ispi­na­kuna­lla tukug­pika, ñi imapa mana balin­chu. Chi­taka, Taita Dius mana sumag­lla­mi kawá. Chi­kuna­taka nina­ma sitan­ga­pag­lla­mi chaiá. Chasa­lla­ta­mi chi runa­kuna Taita Diusta sakig­kunata ruran­ga­pa ka.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Chasa nukan­chi rimas­pa­pas, alli­lla­mi iuian­chi, kam kuias­ka­kuna, suma kaug­sa­na­kuspa, dil­tudu­pa kis­pi­rin­ga­pa ri­na­kugta.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Taita Dius, tukuipi alli kaspa, kam­kuna pai­manda alli­lla rura­na­kus­kata mana kunga­rin­ga­pa kan­chu. Paita kuias­paka, paipalla kas­ka­kuna­ta­mi aidar­kan­gi­chi. Chasa­lla­ta kuna­ura­pas­mi aidas­pa­lla kan­gi­chi.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Chi­manda­mi tukui kam­kuna­manda muna­na­kun­chi, chasa animu­lla­wa tuku­rii pun­cha­kama alli­lla ruras­pa­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa; chasaka kam­kuna, imasa suia­na­kus­ka­sina alli­lla tukug­samun­ga­pa.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 ¡Ujala­lla­pas killa wangu tuku­na­kun­gi­chi! Chasa­paka, imasa­mi sug­kuna, Cristo­wa suma iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla, Taita Dius ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­ki­nakú: chasa­lla­ta kam­kuna­pas, suias­pa­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Taita Diuska, mana pipas pai­manda mas atun tiag­manda, Abra­hamta ima ruran­ga­pa nis­kata munaspa, pai kikin­ta­mi chi nis­kata kawag churarka,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 kasa nispa:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abra­ham mana sam­ba­ias­pa­lla suma iuiai­wa suia­kug­manda­mi, Taita Dius chasa ruran­ga­pa ni­raias­kata rurarka.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Runa­kuna, “Mana llu­lla­ni­chu” nin­ga­paka, pai­kuna­manda mas atun­ta­mi kawag chu­ran­kuna. Chasa kawag chu­rag­pika, pai­kuna ima ruran­ga­pa nis­kaka iukan­kunami chasa tukunga.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Chasa­lla­ta Taita Diuska, pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­kin­ga­pa kag­kunata sutipa kara­mun­ga­pa kas­kata kawa­chin­ga­pa­mi munarka. Nis­pa­mi nirka:
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Taita Dius mana llu­lla kan­chu. Pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata mana pudin­chu, ikuti “Mana” nin­ga­pa. Kai iskai nis­ka­manda, pai kara­mun­ga­pa nis­ka­manda i mana llu­llas­pa­lla kag­manda­mi nukan­chi, Taita Diusta mañag­kuna, iapa sumag­lla iuia­na­kun­chi, nukan­chita kis­pi­chin­ga­pa kagta. Pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­kin­ga­pa iuiai­wa­mi suia­na­kun­chi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Chasa iuias­paka, imasa­mi sug atun barku, saia­chi­diru llasa iru­wa cha­ri­raiá: chasa­sina­mi nukan­chipa suma iuiaita sin­chi cha­ri­raian­chi. Chi suma iuiai­wa­mi pudirí, Taita Dius kas­kapi atun linsu arka­raiaska ukuma iai­kug­rin­ga­pa.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Chi uku­ma­mi Jesús iai­kug­rirka. Nukan­chi­manda­pas­mi iai­kun­ga­pa ñambi rurarka. Dil­tudu­pa­mi iaia sasir­duti chi ukupi tukurka. Melki­se­dekpa sasir­duti­pura­mi kidarka.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.