Hebreus 13

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kam kikin­pura kuia­na­kus­kata mana saki­rii­chi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mana kunga­rin­gi­chi, kam­kunapa wasima mai­kan chaiag­rig­kunata sumag­lla chas­kin­ga­pa. Mai­kan­kuna, wasipi sumag­lla chas­kis­paka, anjil­kuna­ta­mi pi kagta mana iachas­pa­lla ñugpata chas­kir­ka­kuna.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Karsilpi wich­ka­raias­ka­kunata kawag­rin­gi­chi; imasa­mi kam­kuna­pas pai­kuna­wa sug­lla­pi wich­ka­raian­tran­gi­chi: chasa. Mai­kan piai tukuska nanai­kuna­wa kas­kata iuia­rin­gi­chi, kam kikin­kunapa kuir­pupi kag­sina.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Tukui kasaraska kag­kunaka, mana panda­ris­pa­lla kam kikin­pura sumag­lla kuia­na­kuspa kaug­sai­chi. Mai­kan­pas sugpa warmi­wa kari­wa siri­ris­ka­taka, Taita Dius­mi jus­ti­siai ruran­ga­pa ka.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kulkita iapa kuiaspa muna­rig­kuna mana kan­gi­chi. Chasa­paka, kam­kuna ima iukaska­lla­wa alli­lla kan­gi­chi, kasa iuia­rispa: Taita Dius­ka nirkami:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Chimandami nukanchi, mana manchas­pa­lla nin­chi:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ñugpata Diuspa Rimai kam­kunata iacha­chig taita­kuna­manda iuia­rii­chi. Pai­kuna imasa­mi sumag­lla kaug­sar­ka­kuna wañun­kama: chasa­lla­ta kam­kuna­pas, Jesu­cristo­wa suma iuia­rispa kaug­sai­chi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesu­cristoka, ñugpa­manda­ta, kuna­ura, ima­ura­pas pai­lla­ta­ta­mi ka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Mana saki­rin­gi­chi, ima sug rig­cha sug rig­cha iacha­chis­ka­wa pan­da­chii tukun­ga­pa. Chi iacha­chig­kuna nin­kunami: “Kaita mikun­ga­pa, alli­mi ka. Ikuti chita mikun­ga­paka, michan­mi”. Chasa ni­na­kus­kata uian­ga­taka, mas alli­lla­mi ka, Taita Dius­pa suma kuiai­wa iuia­rispa, kam­kunapa iuiaita tukuipi alli­lla cha­rin­ga­pa. Chasa ni­na­kus­kata uiag­kuna­taka ñi ima­pi­pas mana alli­lla tuku­pur­ka­chu.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jesús ufrinda­sina wañus­ka­manda, kuna­ura sug musu altarmi iukan­chi. Judíu sasir­duti­kuna Dius­manda­lla wasipi pai­manda rurag­kuna, mana pudin­kuna­chu chi musu altar­manda­ta mikunga.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Taita Dius­pa­lla tukui­kuna­manda mas alli uku­ma­mi iaia sasir­duti, animal­kunapa iawarta panda­ris­ka­kuna­manda apá. Ikuti chi animal­kunapa kuir­pu­taka, runa­kuna kaug­sa­na­kus­ka­manda llugsi­chis­pa­mi rupa­chig­rin­kuna.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Chasa­lla­ta Jesus­pas, pui­blu­manda llug­si­chii tukus­pa­mi wañu­chii tukurka; chasaka, pai kikinpa iawar­wa runa­kuna Taita Dius­pa­lla tukug­samun­ga­pa­kuna.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Chi­manda­mi nukan­chi­ta­pas chaia­ku, Jesus­wa tukun­ga­pa munaspa, ñug­pata man­das­ka­kunata sakin­ga­pa, mas­ki­pas pai­sina unz̈ai tukun­ga­ta­pas.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ima­ura­pas mana puchu­ka­diru pui­bluka kai alpapi mana iukan­chi­chu. Mas nispa samun­ga­pa sug pui­blu­ta­mi suia­na­kun­chi.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Chi­man­da­mi iukan­chi, ima­ura­pas Jesus­wa Taita Diusta ninga: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”. Chasa nis­ka­waka pai­manda kama­ri­ku­sina­mi ni­raiá. Taita Diusta iuia­rispa, iapa suma atun kagta ni­sun­chi.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Cha­sa­lla­ta, mana kun­ga­rin­gi­chi, alli­lla ruraspa, mana iukas­ka­kunata mai­lla­lla­pas karan­ga­pa. Chasa ruras­ka­wa­pas kama­ri­ku­sina­mi ni­raiá. Chasa ruras­ka­mi, Taita Dius­pa ñawipi sumag­lla paita kawarí.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kam­kunata iacha­chig taita­kuna ima nis­kata sumag­lla uiaspa ruran­gi­chi. Pai­kuna­ta­mi chaiá, kam­kunapa almata kawaspa, Dius­pa ñawipi ainig­rin­ga­pa. Pai­kunata sumag­lla uiai­chi; chasaka pai­kuna­pas, suma kun­tin­tu­lla kan­ga­pa­kuna. Kam­kuna mana uiag­manda, pai­kuna llakii­wa kam­kunata iacha­chin­ga­pa chaiag­pika, kam­kunata ñi ima­pi­pas mana alli­lla tukun­ga­pa kan­chu.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nukan­chi­manda Taita Diusta maña­puai­chi. Iachan­chimi nukan­chipa iuiai alli­lla kagta. Tukuipi alli­lla ruraspa kaug­san­ga­pa­mi munan­chi.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Suma iuia­ris­pa­mi maña­na­kui­ki­chita: Taita Diusta maña­puai­chi, nukata utka­lla kam­kuna­pagma ikuti kacha­wachu.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Taita Dius sumag­lla kaug­saita kara­mug­mi nukan­chipa Iaia Jesús wañus­kata kaug­sa­chirka. Paipa iawar­wa­mi Taita Dius­wa nukan­chi­wa iuia­ri­na­kun­ga­pa dil­tudu­pa alli­lla rurag­samurka. Pai­mi ka tukui runa­kuna paipa ubija ni­ra­ias­ka­kunapa iaia kawag.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Taita Dius­lla­tata kam­kunata iuia­chi­chu, tukuipi alli kan­ga­pa; chasaka, pai imasa munas­ka­sina alli­lla ruran­ga­pa­kuna. Chasa­lla­ta, Jesu­cristo­wa tukui nukan­chita pai kikin imasa muna­kus­ka­sina rura­chu. Cristota ima­ura­pas ni­sun­chi: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”. Chasa kachu.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Kam taita i mama­kunata mañai­ki­chitami: nuka kam­kunata iuia­chis­ka­manda pasin­sia iuka­wai­chi. Mana achka rimai­kuna­lla­wa­mi kacha­na­kui­ki­chita.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kasa iachai­chi: nukan­chipa waugki Timo­teo, wich­ka­ra­ias­ka­manda kacha­rii­si tukurka. Pai nuka­pag­ma utka­lla chaia­mug­pika, iskan­di­kuna­mi kam­kunata kawag­ri­sun­chi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Kam­kunata tukui iacha­chig taita­kunata: “Puangi” ni­puan­gi­chi. Tukui Dius­pa­lla kag­kuna­ta­pas: “Puangi” ni­puan­gi­chi. Italia alpa­manda kag­kuna­mi kam­kunata: “Puangi” ni­nakú.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Taita Dius, tukui kam­kunata sumag­lla kawa­pua­chu.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.