Gálatas 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC
1 Cristomi nukanchita libriachigsamurka, Moisés ima rurangapa willaskata sakispa, mana wataskakunasina kaugsangapa. Chimanda, mana watai tukuskasina kaugsanakungichi. Mana ikuti sakiringichi, Moisés ima niskawa wataskakunasina tukungapa.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Uiawaichi. Nuka Pablo, kasami kamkunata niikichita: kamkuna judiukunapa marka churachirigpikunaka, Cristoka mana imapapas balipungapa kangichitachu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kasapasmi niikichita: maikanpas marka churachirigkunata chaianmi, Moisés tukui ima niskata ruraspa kaugsangapa.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kamkuna, Moisés ima niskata ruraskakunallawa mana pandarig niraiai iuiagkunaka, Cristopagmanda anchuriskasinami niraiangichi. Taita Diuspa kuiaita mana munagsinami kangichi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ikuti nukanchika, Cristowa suma iuiariskawa Santu Ispirituwa suianakunchimi, mana pandarig niraiangapa.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nukanchi Jesucristowa tukugkuna, judiukunapa marka churaska u mana churaska kagpipas, ñi ima mana niraianchu. Cristowa suma iuiarispa, kuiaspa kaugsaiwami allilla niraiá.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Kamkuna, allillami kaugsanakurkangichi. Nigpika, ¿imawantak kunaura sutipa Alli Willaita mana iuiaspa kaugsanakungichi?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Taita Dius mana kamkunata agllarkachu, sug rigcha iuianakungapa.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Imasami asllita libadurawa achka mukuta puchkuchí: ¡ujalallapas chasallata kamkuna, chi jiru iuiaikunawa wagllichiringichi!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nuka, Iaia Jesusmanda iuiarispa, kasami suma iuiani: kamkuna, nukasina alli iuiarispa kaugsantrangichi. Chi kamkunata pandachispa puridur, pi kagpipas, diltudupa ninamami sitai tukungapa ka.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Taitakuna i mamakuna, nuka chara judiukunapa marka churachingapa iachachikugpika, judiukunaka manachar jiru rurawangapa munawanakuntra. Chiwanka, Cristo kruspi wañuskamanda rimaitaka manachar wabutintrakuna.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Chi kamkunata pandachispa puridurkunaka, ¡amalai kikin kapai rurarintrakuna!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ari, taitakuna i mamakuna, Taita Dius, kamkunata agllarkami, mana wataskakunasina kaugsanakungapa. Chasa kagpipas, ¡ujalallapas kamkuna iuianakungichi, imasa munaskasina ruraspa kaugsangapa! Chasapaka, kam kikinpura kuianakuspa, lutrinsina aidanakuspa parijuma kangichi.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Kasami ñugpamanda librupi niraiá:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ikuti kam kikinpura rabiawa kaninakuspa mikunakugsina kaugsanakugpika, ¡ujalallapas parijuma puchukarinakungichi!
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Chimandami kasa niikichita: Santu Ispíritu imasa iuiachiskasina ruraspa kaugsanakungichi. Chasa kaugsanakugpika, kam kikinkunapa jiru iuiaiwa mana rurangapa kangichichu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Kai alpamanda jiru iuiaiwa kagkunaka, Santu Ispirituwa kuntrami kankuna. Chasallata Santu Ispíritu ima iuiachiskaka, jiru iuiaiwaka kuntrami ka. Ari, jiru iuiaiwa i Santu Ispiritupa iuiachiiwa kuntrami kankuna. Chimandami kamkuna mana iukangichi, ima jiru munaskata ruranga.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Santu Ispíritu imasa iuiachiskata ruraspaka, ña Moisés ima rurangapa willaskawaka mana wataskasina kangichichu.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jiru iuiaiwa kagkunaka, kawariillami rurankuna: kari warmiwami pandarinkuna; mana chaia ima millaikunatapasmi rurankuna;
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ianga diuskunatami muchankuna; mana alli iacha pukuspami rurankuna; parijuma piñachirinakuspa, ainichirinakuspa i rabiachirinakuspami kaugsankuna; sugkunata mana allilla iuiaiwami kawankuna; pai kikinkunamandallami tukui munankuna; sugkunaka sumaglla kaugsanakuskata chaugpirigsina tukuspa, sug rigcha sug rigchami iachachinkuna;
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 sugkunapatami munarinkuna; wañuchinkunami; machaspa i iapa mikuspami kaugsankuna; chasallata sug rigchapasmi jiru rurankuna. Kamkunata timpumi willaska kaikichita; chita ikutimi niikichita: chasa ruraspa kaugsanakugka, Taita Dius suma mandakuskapika manima iaikugringapa kankunachu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ikuti Santu Ispirituwa kaugsagkunaka, kasami rurankuna: kuianakumi; alli iuiachiiwami kankuna; sumagllami kaugsanakú; mana piñaspalla, sugkunamanda llakispami kawanakú, tukuipi allillami rurankuna; suma ruraikunata mana kungarinkunachu;
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mana atuniachirigsina iuiankunachu; ima mana allilla iuiarispa munai apigpipas, chita mana rurankunachu. Chasa allilla ruranakuskamandaka ñi maikan mandaikunapipas mana michanchu.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Cristowa tukuska kagkuna, tukui mana alli iuiai munanakuskata kruspi wañuchiskasinami sakirkanchi.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Santu Ispirituwa kaugsanakugpika, Santu Ispiritullatata nukanchita iuiachichu, imasa sumaglla ruraspa kaugsangapa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Mana kasunchi atuniachirinakuspa, ñi kikinpura rabiachirinakuspa ñi sugkuna iukaskata munarispa.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.