Gálatas 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB
1 Cristomi nukanchita libriachigsamurka, Moisés ima rurangapa willaskata sakispa, mana wataskakunasina kaugsangapa. Chimanda, mana watai tukuskasina kaugsanakungichi. Mana ikuti sakiringichi, Moisés ima niskawa wataskakunasina tukungapa.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Uiawaichi. Nuka Pablo, kasami kamkunata niikichita: kamkuna judiukunapa marka churachirigpikunaka, Cristoka mana imapapas balipungapa kangichitachu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kasapasmi niikichita: maikanpas marka churachirigkunata chaianmi, Moisés tukui ima niskata ruraspa kaugsangapa.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kamkuna, Moisés ima niskata ruraskakunallawa mana pandarig niraiai iuiagkunaka, Cristopagmanda anchuriskasinami niraiangichi. Taita Diuspa kuiaita mana munagsinami kangichi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ikuti nukanchika, Cristowa suma iuiariskawa Santu Ispirituwa suianakunchimi, mana pandarig niraiangapa.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nukanchi Jesucristowa tukugkuna, judiukunapa marka churaska u mana churaska kagpipas, ñi ima mana niraianchu. Cristowa suma iuiarispa, kuiaspa kaugsaiwami allilla niraiá.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Kamkuna, allillami kaugsanakurkangichi. Nigpika, ¿imawantak kunaura sutipa Alli Willaita mana iuiaspa kaugsanakungichi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Taita Dius mana kamkunata agllarkachu, sug rigcha iuianakungapa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Imasami asllita libadurawa achka mukuta puchkuchí: ¡ujalallapas chasallata kamkuna, chi jiru iuiaikunawa wagllichiringichi!
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nuka, Iaia Jesusmanda iuiarispa, kasami suma iuiani: kamkuna, nukasina alli iuiarispa kaugsantrangichi. Chi kamkunata pandachispa puridur, pi kagpipas, diltudupa ninamami sitai tukungapa ka.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Taitakuna i mamakuna, nuka chara judiukunapa marka churachingapa iachachikugpika, judiukunaka manachar jiru rurawangapa munawanakuntra. Chiwanka, Cristo kruspi wañuskamanda rimaitaka manachar wabutintrakuna.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Chi kamkunata pandachispa puridurkunaka, ¡amalai kikin kapai rurarintrakuna!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ari, taitakuna i mamakuna, Taita Dius, kamkunata agllarkami, mana wataskakunasina kaugsanakungapa. Chasa kagpipas, ¡ujalallapas kamkuna iuianakungichi, imasa munaskasina ruraspa kaugsangapa! Chasapaka, kam kikinpura kuianakuspa, lutrinsina aidanakuspa parijuma kangichi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Kasami ñugpamanda librupi niraiá:
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ikuti kam kikinpura rabiawa kaninakuspa mikunakugsina kaugsanakugpika, ¡ujalallapas parijuma puchukarinakungichi!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Chimandami kasa niikichita: Santu Ispíritu imasa iuiachiskasina ruraspa kaugsanakungichi. Chasa kaugsanakugpika, kam kikinkunapa jiru iuiaiwa mana rurangapa kangichichu.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Kai alpamanda jiru iuiaiwa kagkunaka, Santu Ispirituwa kuntrami kankuna. Chasallata Santu Ispíritu ima iuiachiskaka, jiru iuiaiwaka kuntrami ka. Ari, jiru iuiaiwa i Santu Ispiritupa iuiachiiwa kuntrami kankuna. Chimandami kamkuna mana iukangichi, ima jiru munaskata ruranga.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Santu Ispíritu imasa iuiachiskata ruraspaka, ña Moisés ima rurangapa willaskawaka mana wataskasina kangichichu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Jiru iuiaiwa kagkunaka, kawariillami rurankuna: kari warmiwami pandarinkuna; mana chaia ima millaikunatapasmi rurankuna;
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ianga diuskunatami muchankuna; mana alli iacha pukuspami rurankuna; parijuma piñachirinakuspa, ainichirinakuspa i rabiachirinakuspami kaugsankuna; sugkunata mana allilla iuiaiwami kawankuna; pai kikinkunamandallami tukui munankuna; sugkunaka sumaglla kaugsanakuskata chaugpirigsina tukuspa, sug rigcha sug rigchami iachachinkuna;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 sugkunapatami munarinkuna; wañuchinkunami; machaspa i iapa mikuspami kaugsankuna; chasallata sug rigchapasmi jiru rurankuna. Kamkunata timpumi willaska kaikichita; chita ikutimi niikichita: chasa ruraspa kaugsanakugka, Taita Dius suma mandakuskapika manima iaikugringapa kankunachu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ikuti Santu Ispirituwa kaugsagkunaka, kasami rurankuna: kuianakumi; alli iuiachiiwami kankuna; sumagllami kaugsanakú; mana piñaspalla, sugkunamanda llakispami kawanakú, tukuipi allillami rurankuna; suma ruraikunata mana kungarinkunachu;
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 mana atuniachirigsina iuiankunachu; ima mana allilla iuiarispa munai apigpipas, chita mana rurankunachu. Chasa allilla ruranakuskamandaka ñi maikan mandaikunapipas mana michanchu.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Cristowa tukuska kagkuna, tukui mana alli iuiai munanakuskata kruspi wañuchiskasinami sakirkanchi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Santu Ispirituwa kaugsanakugpika, Santu Ispiritullatata nukanchita iuiachichu, imasa sumaglla ruraspa kaugsangapa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mana kasunchi atuniachirinakuspa, ñi kikinpura rabiachirinakuspa ñi sugkuna iukaskata munarispa.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.