Atos 12

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi puncha­kuna, mandag Hero­deska Jeru­sa­lenpi Jesus­wa tukus­ka­kunata puchukan­ga­pa iuiai­wa api­chii kalla­rirka.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Juan­pa waugki Santiago suti­ta­mi ispada­wa wañu­chir­ka­kuna.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Chasa Hero­des rurag­manda, judiu­kunaka ajai kun­tin­ta­rig­samur­ka­kuna. Chi­manda, Pedro­ta­pas­mi api­chirka. Tan­da mana liba­dura­wa miku­diru puncha­kunami paita apir­ka­kuna.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Paita api­chis­paka, kar­sil­pi­mi chu­ra­chirka. Chi kar­sil­pika, chusku chusku sul­da­du­kuna truka­rispa truka­rispa­mi kawa­na­kurka. Hero­des iuia­kurka, paskua atun pun­cha iali­ura, Pedrota llugsi­chispa, judiu­kunata kawa­chin­ga­pa, manara wañu­chispa­lla.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pedro kar­silpi kas­kata, sul­da­du­kuna alli­lla kawa­na­kurka. Ikuti Jesus­wa tukus­ka­kunaka, iapa­mi Taita Diusta maña­na­kurka, Hero­despa maki­manda kispi­chii tukun­ga­pa.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Hero­des kaiandi judiu­kunata kawa­chin­ga­pa iuia­ku­ura, chi tutaka Pedro, iskai sul­da­du­kuna­pagma kadina­kuna­wa wataska puñu­kurka. Sug sul­da­du­kunaka, kar­sil pungupi saia­na­kurka.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Chi­uraka diulpilla atun Taita Dius­pa anjil, kar­silpi kawa­rig­samurka. Chi­ura, tukuipi puncha­iag­samurka. Chi anjilka, Pedrota taka­chispa rigcha­chirka, kasa nispa:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Chi­ura, chi anjilka nirka:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Chi­ura­lla Pedro, anjilta kati­chispa, llugsirka, anjil chasa sutipa kagta mana iuia­kuspa­lla. Iuia­kurka: “Muskuichar musku­kuni”.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Uku ladu kawag sul­da­du­kunata ialir­ka­kuna. Ikuti sug pungupi kawa­na­kus­ka­ta­pas­mi ialir­ka­kuna. Kanchama llugsin­ga­pa iru punguma chaiag­ri­ura, chi pungu­pas­mi kikin­lla paska­rirka.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Chi­ura Pedroka, muskui­manda rigcha­rig­sina tukuspa, ni­rirka: “Kuna­urami iachani, atun Taita Diuska paipa anjilta kacha­mu­wagta, Hero­despa maki­manda i tukui judiu­kuna imasa jiru rura­wan­ga­pa iuia­na­kus­ka­ta­pas kispi­chi­wan­ga­pa”.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Chasa iuia­ris­paka, María suti Juan Marcospa mama­pag­ma­mi rirka. Achka runa­kuna, chipi tanda­riska kar­ka­kuna, Taita Diusta mañaspa.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Chipi chaiag­ris­paka, kancha­nig­manda punguta taka­chirka. Chi­ura sug sipas, Rode sutika, kai­lla­iag­rirka kawan­ga­pa.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pedropa rimaita uias­paka, iapa kun­tin­ta­rispa, mana punguta pas­kaspa­lla, kalpalla rispa, ukupi kag­kunata willag­rirka:
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Sug­kunaka ainir­ka­kuna:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 “Pedroka mana­char ka” ni­na­kun­kamaka, paika punguta mas sin­chi­mi taka­chi­kurka. Punguta pas­ka­uraka, Pedrota kawas­paka, iapa ujna­rir­ka­kuna.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Paika, maki­wa kawa­chispa, upalla­chir­ka­kunata. Nis­paka, willarka imasa atun Taita Dius kar­sil­manda llugsi­chiska kagta. Kasa­pas­mi nirka:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Pakari­uraka, sul­da­du­kuna, kawag­rispa, mana iachar­ka­kuna Pedro ima tukugta. Chi­manda, pai­pura iapa mancha­rir­ka­kuna.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Hero­deska kacharka, Pedrota maskag­rin­ga­pa. Mana mai­pipas tari­rig­manda, chi sul­da­du kawag­kunata tapu­chis­paka, wañu­chi­chir­ka­kunata.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Chi­pika, Tiro i Sidón suti pui­blu­kuna­manda runa­kuna­wa iapa rabia­rirka. Chi runa­kuna, Hero­des manda­kuska alpa­manda­mi tukui mikui­kuna chaski­na­kurka. Chi­manda­mi iuia­rir­ka­kuna, Hero­des­pagma rin­ga­pa. Hero­des kaug­saska­ma chaiag­ris­paka, Blasto suti kati mandagta sumag­lla rimar­ka­kuna. Rima­uraka, chi runa, Hero­desta maña­pug­rirka, Tiro i Sidon­manda runa­kuna­wa pasin­sia­chi­ri­na­kun­ga­pa.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Hero­des­wa rima­na­kun­ga­pa niska pun­cha chaia­uraka, pai Hero­deska, iapa ujna­chinga­sina kawa­ri suma­ia­chiska katanga chura­rispa, paipa suma mandadirupi tia­rispa, pai­kunata rimai kalla­rirka.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Chasa uias­paka, chi runa­kuna kapa­rii kalla­rir­ka­kuna:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Pai­kuna chasa kapa­rig­lla­pi, atun Taita Diuspa anjilka Hero­desta sug ungui kacha­murka, Taita Diusta pai atun­ia­chinga­taka, pai kikin­lla atun­ia­chi­rispa kag­manda. Chi ungui chaia­muska­wa­mi wañurka, kaug­sapita kuru­kuna mikui tukuspa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Iaia Jesus­manda willaskaka, mas sug­nigta sug­nigta iacha­rig­sa­murka. Chasa willas­kata suma iuia­rig­kuna, masmi miraspa rir­ka­kuna.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Bernabé i Sauloka, kulkita Jeru­sa­lenpi sakig­ris­paka, chi­manda Juan Marcosta pusaspa, ikuti kutir­ka­kuna Antio­kia pui­bluma.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.