Apocalipse 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasami Taita Dius, Jesu­cris­tota willarka; paika, imasa mana unai­lla­pi pasa­rin­ga­pa kagta paipa lutrin­sina­kunata kawa­chin­ga­pa. Paika, sug anjilta Juan suti paipa lutrin­sina­pagma kacha­murka, Taita Dius willas­kata kawa­chin­ga­pa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Nuka Juanka, tukui ima kawas­ka­ta­mi willani. Taita Dius­pa rimaita i kikin Jesu­cristo ima willas­kata, tukui­mi willani.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mai­kan­pas kai Santu Ispi­ri­tu­wa rimai­kunata kawaspa i uiaspa rurag­kunaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­ga­pa kan­kuna. Chi pun­cha­kunaka, ñami chaia­mun­ga­pa ka.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Nuka Juan, Jesus­wa tukus­ka­kuna Asia alpapi kan­chis pui­blu­kunapi kaug­sa­na­kus­kata kai libru­ta­mi kachai­ki­chita. Taita Dius kam­kunata kuiaspa, suma iuiai­wa cha­ri­pua­chu. Paimi kuna­ura ka i ñug­pata karka. Pai­lla­ta­ta­mi samun­ga­pa ka. Tukui kan­chis ispí­ritu paipa manda­diru ñugpa ladu kag­kuna i Jesu­cristopas, chasa­lla­ta kam­kunata kuiaspa, suma iuiai­wa cha­ri­pua­chu.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Jesu­cristo, sutipa tukuipi willag­mi ka. Pai, wañuska kaspa, tukui­kuna­manda ñugpa­mi kaugsa­rirka, mana mas wañun­ga­pa. Kai alpapi mandag­kunata iaia man­dag­mi ka. Cristo, nukan­chita iapa kuias­pa­mi paipa iawar­wa nukan­chi pan­da­ris­ka­kunata anchu­chirka.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Pai­mi nukan­chita agllarka, atun mandag­kuna i sasir­duti­kuna kan­ga­pa; chi­wanka, paipa Taita Dius ima nis­kata ruran­ga­pa. Cristota ima­ura­pas ni­sun­chi: “Tukui­kunapa iaia mandag i suma atun­mi kangi. Cha­sa­mi kan­kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Cristo, puiu­pi­mi samun­ga­pa ka. Tukui­kuna­mi paita kawa­sun­chi. Paita kruspi klabaspa wañu­chig­kuna­pas­mi kawan­ga­pa kan­kuna. Paita kawas­paka, kai alpapi tukui runa­kuna­mi, llaki­rispa, wakan­ga­pa kan­kuna. Ari, chasa­mi kan­ga­pa ka.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Nukami kani kalla­rig i puchu­kag”; chasa­mi tukui pudig atun Taita Dius ni. Paimi kuna­ura ka i ñugpata karka. Pai­lla­ta­ta­mi samun­ga­pa ka.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nuka Juan, kam­kuna­wa waug­kindi­mi kani. Kam­kuna­sina iapa llakii­wa­mi kani. Kam­kuna­wa, Taita Dius suma manda­kus­ka­pi­mi nuka­pas kag­rin­ga­pa kani. Jesus­mi nukan­chita karamú, tukuipi paita mana sam­ba­ias­pa­lla kati­raian­ga­pa. Dius­pa Rimaita i Jesús ima willas­kata nuka iacha­chi­kug­man­da­mi Pat­mos suti isla­pi­mi nuka wich­ka­raiar­kani.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Dumingu, Iaia Jesusta iuia­ri­diru pun­cha, Santu Ispi­ri­tu­mi nuka­wa tukug­samurka. Chasa­waka, muskui ukupi­sina­mi tukug­samur­kani. Chi­uraka, nuka­pa wasa­nig­manda bututu­sina sin­chi rimai­mi uia­ri­warka.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Kasa­mi ni­warka:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Chasa ni­wa­ura, nuka tigra­rir­kani kawan­ga­pa: ¿pitak chasa rima­wa­ku? Tigra­ri­uraka, kan­chis kurita ruraska bila saia­chi­diru­kuna­mi kawa­ri­warka.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Chi bila­kuna saia­na­kuska chaugpi­pika, kawa­ri­war­kami sug runa saia­kug­sina. Paika, alpa­kama kusma­sina chura­riska i kuri chumbi­sina pichupi chum­bi­llis­ka­mi saia­kurka.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Paipa uma i paipa agcha­kunaka, iura mil­ma­sina i sirinu puiu­sina asku­rinti iapa iura­mi karka. Paipa ñawi muru­kunaka, nina sindi­sina­mi kar­ka­kuna.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Paipa chaki­kunaka, sug iru brunsi llam­bu­ia­chiska puka ninapi rupa­chis­ka­sina­mi iukarka. Paipa rimaika, achka iaku­kuna awa­manda talli­rispa ri­na­kug­sina­mi uia­ri­warka.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Paipa alli maki­pika, kan­chis istri­lla­mi cha­ri­kurka. Paipa simi­mandaka, pun­tiaska iskan­dima afi­laska machi­ti­sina­mi llug­si­ra­iarka. Paipa ñawika, indi­sina pun­cha­mi karka.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Paita kawas­paka, nuka, paipa chaki­kunapi wañus­ka­sina­mi urmar­kani. Paika, alli maki chura­waspa, kasa ni­warka:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Dil­tudu­pa­mi nuka kaug­sani. Nuka, wañus­pa­pas, ikutimi kaugsa­rir­kani. Ima­ura­pas­mi kaug­sai­lla kan­ga­pa kani, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Nuka­mi wañuipa llabi iukani, i wañus­ka­kuna maipi kas­ka­kuna­manda­pas.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 —Kasa librupi iskri­bingi: ñug­pata kawar­kangi: chita; kuna­ura kawa­kungi: chita; kuna­ura­manda kawan­ga­pa kangi: chi­ta­pas.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kam, kai kan­chis istri­lla­kuna nuka­pa alli makipi cha­ri­kus­kata i kai kan­chis kurita ruraska bila saia­chi­diru­kunata kawa­kus­pa­pas, mana iachan­gi­chu ima ni­raiagta. Willa­saki. Kai kan­chis istri­lla­kunaka ni­raian­kunami kan­chis igli­sia­manda anjil­kuna. Kai kan­chis bila saia­chi­diru­kunaka ni­raian­mi chasa­lla­ta chi kan­chis igli­sia­kuna.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.