Apocalipse 17

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi­ura­mandaka, chi kan­chis anjil­kuna kupa cha­ri­na­kug­pura sug rima­wag­sa­murka, kasa ni­waspa:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Alpapi atun mandag­kunaka, pai­wa pan­da­rii­kuna­mi rurar­ka­kuna. Alpapi kaug­sag­kuna­pas, paipa binuta machag­ta­mi upiag­sina ruraspa, pai­wa tukui mana alli­llata rurar­ka­kuna.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Chasa ni­was­paka, muskui uku­pi­sina chusa sitaska alpa­ma­mi apa­warka. Chi­pika sug warmi man­chan­ga­sina puka kukupi tia­kug­ta­mi kawar­kani. Chi kuku­pika, Taita Diusta kamispa rimai­kuna­lla­mi willa­raiarka. Chi kuku kar­kami kan­chis uma­iug i chunga kachu­iug.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Chi warmika, pichi i puka katan­ga­kuna­mi chura­raiarka. Kuri, pirla­kuna i sug rig­cha sug rig­cha iapa bali uchu­llita rumi­kuna­wa­mi alli­chi­riska karka. Paipa maki­pika, sug kurita ruraska kupa­mi cha­ri­kurka. Chi kupa­pika, kari­kuna­wa pan­da­riska i paipa iapa millai jiru iuiai­kunata junda­chis­ka­sina­mi ka­purka.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Paipa prin­ti­pika, sug mana pipas iachan­ga­sina suti­mi willa­raiarka. Kasa­mi suti ni­raiá: “Nuka, Babi­lo­nia suti iapa atun pui­blu­mi kani. Tukui kari­sapa warmi­kunapa mama­mi ni­raiani. Tukui sug rig­cha mana alli­lla rurai­kuna alpapi tias­ka­kunapa mama­pas­mi kani”.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Chi­ura­mandaka, chi warmita kawaspa, iuia­ri­wag­samur­kami, Tai­ta Dius­pa­lla kag­kunata i Jesus­manda willag­kunata wañu­chispa, pai­kunapa iawarta upiaspa machas­ka­sina kagta. Paita kawas­paka, iapa mancha­rir­kani.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Chi anjilka ni­warka:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Chi kukuta mus­kui ukupi kam kawas­kaka, ñug­pa­ta­mi kaug­sarka; kuna­ura mana tian­chu. Mana tiag­pi­pas, ikuti­mi alpa uku­nig­manda llug­si­mun­ga­pa ka, dil­tudu­pa manara wañu­chii tukugpi. Chi kuku ñug­pata kaug­saska, kuna­ura mana tiaska ikuti samugta kawas­paka, kai alpapi kaug­sag­kuna, achka­kuna iapa man­cha­ris­pa­mi kawan­ga­pa kan­kuna. Chasa man­cha­rig­kunapaka, kikin­pa suti­kuna kai alpa wiña­chis­ka­ura­manda­ta suma luarpi kaug­sag­rin­ga­pa willa­raiaska librupi mani­ma willa­raian­ga­pa ka.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 —Alli iuiai iukag­kuna­mi kaita iachan­ga­pa kan­gi­chi. Chi kan­chis uma­kunaka, kan­chis luma­kuna­mi ni­raiá. Chi luma­kuna­pi­mi chi warmi ni­raiaska tia­ku.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Chi uma­kunaka, kan­chis atun mandag­kuna­pas­mi ni­raian­kuna. Chi kan­chis mandag­kuna­mandaka, pichka­kuna ñami wañur­ka­kuna. Sugka, kuna­urami manda­ku. Ikuti sugka manara samun­chu. Pai mandai kalla­ri­uraka, pai manda­kuska mana iapa una­ian­ga­pa kan­chu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Chi ñugpata kaug­saska atun kukuka, kuna­uraka mani­ma ña tia; chika, chi kan­chis man­dag­pura­manda kaspa, ikuti­mi kawa­rig­samun­ga­pa ka pusagma. Pai­mi dil­tudu­pa wañu­chii tukun­ga­pa ka.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 —Chi chunga kachuta kawar­kangi; chi­kunaka, chunga atun man­dag­kuna­mi ni­raian­kuna. Chi man­dag­kunaka, manara man­dan­ga­pa kalla­rin­kuna­chu. Pai­kunaka, sug ratu­lla­mi chi man­chan­ga­sina kuku­wa sug­lla­pi man­dan­ga­pa kan­kuna.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Chi chunga man­dag­kunaka, sug­lla iuiai­wa­mi tukun­ga­pa kan­kuna. Pai­kunapa man­dai­taka chi man­chan­ga­sina kuku­ta­mi kuan­ga­pa kan­kuna, pai mandai iukan­ga­pa.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Pai­kunaka, Taita Dius­pa Ubija suti­wa­mi maka­na­kun­ga­pa kan­kuna. Chi Ubija sutika, iaia­kunapa iaia i mandag­kuna­ta­pas tukuita man­dag kaspa, chi­wa­mi tukui kuku­wa kas­ka­kunata miti­ku­chin­ga­pa ka. Taita Dius agllaspa kaiaska paita mana sakis­pa­lla kag­kuna­mi chi Ubija suti­wa sug­lla­pi miti­ku­chin­ga­pa kan­kuna.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Kasapasmi anjil ni­warka:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 —Chi chunga kachu atun kuku­pi tias­kata kawar­kangi; chi­kunaka ni­raian­mi kari­sapa warmi­sina­wa rabia­rin­ga­pa kag­kuna. Rabia­ris­paka, chi warmi­sinata ima iukas­kata kichuspa, katanga pariju lluspi­chig­sina ruras­pa­mi sitan­ga­pa kan­kuna. Paipa aicha­ta­pas­mi mikug­sina ruran­ga­pa kan­kuna. Nis­paka, tukuimi rupa­chin­ga­pa kan­kuna.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Taita Dius­mi pai­kunata chasa iuiai­kuna kacha­murka, pai kikin imasa munas­ka­sina pai­kuna ruran­ga­pa. Paimi chi mandag­kunata iuia­chirka, sug­lla iuiai­wa tukuspa, chi kukuta mandai kuan­ga­pa; chasaka, Taita Dius kikin imasa pai rimas­ka­sina tukug­sa­mun­ga­pa.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 —Chi warmita kam kawar­kangi; chika ni­raian­mi atun pui­blu tukui alpapi atun mandag­kunata mandag.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.