Apocalipse 17

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi­ura­mandaka, chi kan­chis anjil­kuna kupa cha­ri­na­kug­pura sug rima­wag­sa­murka, kasa ni­waspa:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Alpapi atun mandag­kunaka, pai­wa pan­da­rii­kuna­mi rurar­ka­kuna. Alpapi kaug­sag­kuna­pas, paipa binuta machag­ta­mi upiag­sina ruraspa, pai­wa tukui mana alli­llata rurar­ka­kuna.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Chasa ni­was­paka, muskui uku­pi­sina chusa sitaska alpa­ma­mi apa­warka. Chi­pika sug warmi man­chan­ga­sina puka kukupi tia­kug­ta­mi kawar­kani. Chi kuku­pika, Taita Diusta kamispa rimai­kuna­lla­mi willa­raiarka. Chi kuku kar­kami kan­chis uma­iug i chunga kachu­iug.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Chi warmika, pichi i puka katan­ga­kuna­mi chura­raiarka. Kuri, pirla­kuna i sug rig­cha sug rig­cha iapa bali uchu­llita rumi­kuna­wa­mi alli­chi­riska karka. Paipa maki­pika, sug kurita ruraska kupa­mi cha­ri­kurka. Chi kupa­pika, kari­kuna­wa pan­da­riska i paipa iapa millai jiru iuiai­kunata junda­chis­ka­sina­mi ka­purka.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Paipa prin­ti­pika, sug mana pipas iachan­ga­sina suti­mi willa­raiarka. Kasa­mi suti ni­raiá: “Nuka, Babi­lo­nia suti iapa atun pui­blu­mi kani. Tukui kari­sapa warmi­kunapa mama­mi ni­raiani. Tukui sug rig­cha mana alli­lla rurai­kuna alpapi tias­ka­kunapa mama­pas­mi kani”.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Chi­ura­mandaka, chi warmita kawaspa, iuia­ri­wag­samur­kami, Tai­ta Dius­pa­lla kag­kunata i Jesus­manda willag­kunata wañu­chispa, pai­kunapa iawarta upiaspa machas­ka­sina kagta. Paita kawas­paka, iapa mancha­rir­kani.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Chi anjilka ni­warka:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chi kukuta mus­kui ukupi kam kawas­kaka, ñug­pa­ta­mi kaug­sarka; kuna­ura mana tian­chu. Mana tiag­pi­pas, ikuti­mi alpa uku­nig­manda llug­si­mun­ga­pa ka, dil­tudu­pa manara wañu­chii tukugpi. Chi kuku ñug­pata kaug­saska, kuna­ura mana tiaska ikuti samugta kawas­paka, kai alpapi kaug­sag­kuna, achka­kuna iapa man­cha­ris­pa­mi kawan­ga­pa kan­kuna. Chasa man­cha­rig­kunapaka, kikin­pa suti­kuna kai alpa wiña­chis­ka­ura­manda­ta suma luarpi kaug­sag­rin­ga­pa willa­raiaska librupi mani­ma willa­raian­ga­pa ka.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 —Alli iuiai iukag­kuna­mi kaita iachan­ga­pa kan­gi­chi. Chi kan­chis uma­kunaka, kan­chis luma­kuna­mi ni­raiá. Chi luma­kuna­pi­mi chi warmi ni­raiaska tia­ku.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Chi uma­kunaka, kan­chis atun mandag­kuna­pas­mi ni­raian­kuna. Chi kan­chis mandag­kuna­mandaka, pichka­kuna ñami wañur­ka­kuna. Sugka, kuna­urami manda­ku. Ikuti sugka manara samun­chu. Pai mandai kalla­ri­uraka, pai manda­kuska mana iapa una­ian­ga­pa kan­chu.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Chi ñugpata kaug­saska atun kukuka, kuna­uraka mani­ma ña tia; chika, chi kan­chis man­dag­pura­manda kaspa, ikuti­mi kawa­rig­samun­ga­pa ka pusagma. Pai­mi dil­tudu­pa wañu­chii tukun­ga­pa ka.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 —Chi chunga kachuta kawar­kangi; chi­kunaka, chunga atun man­dag­kuna­mi ni­raian­kuna. Chi man­dag­kunaka, manara man­dan­ga­pa kalla­rin­kuna­chu. Pai­kunaka, sug ratu­lla­mi chi man­chan­ga­sina kuku­wa sug­lla­pi man­dan­ga­pa kan­kuna.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Chi chunga man­dag­kunaka, sug­lla iuiai­wa­mi tukun­ga­pa kan­kuna. Pai­kunapa man­dai­taka chi man­chan­ga­sina kuku­ta­mi kuan­ga­pa kan­kuna, pai mandai iukan­ga­pa.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Pai­kunaka, Taita Dius­pa Ubija suti­wa­mi maka­na­kun­ga­pa kan­kuna. Chi Ubija sutika, iaia­kunapa iaia i mandag­kuna­ta­pas tukuita man­dag kaspa, chi­wa­mi tukui kuku­wa kas­ka­kunata miti­ku­chin­ga­pa ka. Taita Dius agllaspa kaiaska paita mana sakis­pa­lla kag­kuna­mi chi Ubija suti­wa sug­lla­pi miti­ku­chin­ga­pa kan­kuna.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Kasapasmi anjil ni­warka:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 —Chi chunga kachu atun kuku­pi tias­kata kawar­kangi; chi­kunaka ni­raian­mi kari­sapa warmi­sina­wa rabia­rin­ga­pa kag­kuna. Rabia­ris­paka, chi warmi­sinata ima iukas­kata kichuspa, katanga pariju lluspi­chig­sina ruras­pa­mi sitan­ga­pa kan­kuna. Paipa aicha­ta­pas­mi mikug­sina ruran­ga­pa kan­kuna. Nis­paka, tukuimi rupa­chin­ga­pa kan­kuna.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Taita Dius­mi pai­kunata chasa iuiai­kuna kacha­murka, pai kikin imasa munas­ka­sina pai­kuna ruran­ga­pa. Paimi chi mandag­kunata iuia­chirka, sug­lla iuiai­wa tukuspa, chi kukuta mandai kuan­ga­pa; chasaka, Taita Dius kikin imasa pai rimas­ka­sina tukug­sa­mun­ga­pa.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 —Chi warmita kam kawar­kangi; chika ni­raian­mi atun pui­blu tukui alpapi atun mandag­kunata mandag.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.