Apocalipse 10

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi­ura­mandaka, kasa­mi kawar­kani. Sug iapa iacha anjil puiu­wa maitu­ris­ka­mi sug luar­manda urai­ku­mukurka. Paipa uma­pika, kui­chi­sina­mi muiu­chi­raiarka. Paipa ñawika, indi­sina­mi pun­cha karka. Paipa chaki­kunaka, puka nina pilar­kuna­sina­mi karka.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Paipa maki­pika, uchu­lla mai­tus­kapi iskri­bi­raiaska pas­kas­ka­ta­mi cha­ri­kurka. Chi anjilka, alli chakita lamar iaku­pi­mi chu­rarka. Lluki chaki­taka alpa­ma­mi sarurka.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Nis­paka, liun sin­chi kapa­rig­sina­mi kapa­rig­sa­murka. Chasa kapa­rig­lla­pika, kan­chis triwi­nu­kuna­pas­mi sug­lla­pi aini­chir­ka­kuna.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Nuka chi kan­chis triwi­nu­kuna ima aini­chis­kata iskri­bin­ga­pa ña ka­uraka, suma luar­nig­manda rimai kasa­mi ni­warka:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Chi nuka kawa­kuska lamar iakupi i alpapi saia­kug anjilka, alli maki awa­sinama ata­ri­chirka,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 kasa nispa:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Kanchisma anjil bututu­sinata pukun­ga­pa ka­ura, Taita Dius ima iuias­kata timpumi ruraska karka, imasa pai kikinpa Ispi­ri­tu­wa rimaspa lutrin­sina­kunata willas­ka­sina. Chi­taka pakas­ka­sina­mi karka, ñi pipas mana ñugpa iachan­ga­pa.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Chi suma luar­nig­manda rima­wagka ikuti kasa­mi ni­warka:
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Chi­uraka, chi anjil­pagma rispa, nig­rir­kani:
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Chi iskribi­raias­kata anjilpa maki­manda chas­kis­paka, mikur­kani. Nuka­pa simipi, dusi­sina mis­ki­mi miku­ri­warka. Mikui puchu­kas­ka­ura­mandaka, wigsa ukuma iapa winja­lla­mi iuia­chi­wag­samurka.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Chi­ura­mandaka ni­war­ka­kuna:
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.