2 Tessalonicenses 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuna­ura mañai­ki­chi­ta­mi, tai­ta­kuna i mama­kuna, nukan­chi­manda Taita Diusta kasa maña­puai­chi: imasa­mi kam­kuna, Iaia Jesus­manda rimaita uiaspa, suma apir­kan­gi­chi: chasa­lla­ta mana unai­lla, chi rimaita tukui­kuna suma uiaspa chas­ki­chu­kuna.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Sug­kunaka, manara Jesus­wa iuia­rin­kuna­chu. Chi­manda, kasa­pas Taita Diusta maña­puai­chi: jiru iuiag runa­kuna­manda, pai nukan­chita kis­pi­chi­chu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Iaia Jesús ima ruran­ga­pa niska, chasa­mi kanga. Pai­mi kam­kunata alli­llapi cha­rin­ga­pa ka; chasaka, mana pan­da­rispa kaug­san­ga­pa­kuna.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Iaia Jesus­manda iuia­ris­pa­mi iachan­chi, nukan­chi imasa nis­ka­sina kam­kuna rura­na­kugta i chasa­lla­ta ruran­ga­pa kagta­kuna.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Iaia Jesús kam­kunata iuia­chi­chu, Taita Diusta kuian­ga­pa i kikin Jesu­cristo­wa ima­pi­pas alli­lla ruran­ga­pa, mana sakis­pa­lla.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Kam taita i mama­kunata, nukan­chipa Iaia Jesu­cristo imasa nis­ka­sina­mi kasa nin­chi: mai­kan waugki, killas­pa­lla, nukan­chi imasa iacha­chis­ka­sina mana kaug­sa­na­kus­ka­pag­manda anchu­rii­chi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kam­kuna alli­lla­mi iachan­gi­chi: imasa­mi nukan­chi, kam­kuna­wa kan­kama, mana killas­pa­lla tra­ba­jaspa kaug­sar­kan­chi: chasa­lla­ta­mi kam­kuna­pas kaug­sai iukan­gi­chi.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ran­dis­pa­lla­mi mikur­kan­chi. Tukui puncha tutaiagta mana samas­pa­lla­mi sin­chi jumbigta tra­ba­jaspa kaug­sar­kan­chi; chasaka, kam­kunata mana mañas­pa­lla kan­ga­pa.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nukan­chi, kam­kunata iacha­chig tai­ta­kuna kaspa, pudir­kan­chimi, kam­kunata: “Aida­wai” nin­ga­pa. Chasa pudis­pa­pas, kam­kunata kawa­chin­ga­pa­mi sin­chi jum­bigta tra­ba­jar­kan­chi. Chi­wanka, kam­kuna­pas iukan­gi­chimi chasa­lla­ta kaug­sanga.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nukan­chi, kam­kuna­wa kan­kama, kasa­mi nir­kan­chi: “Mai­kan mana tra­ba­jan­ga­pa munag mana miku­chu”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nig­pika uia­na­kun­chimi: sug­kunaka, wasi wasi­lla­si puri­na­kun­gi­chi, ñi ima mana ruras­pa­lla.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Chasa kaug­sa­na­kus­ka­ta­mi iuia­chispa nin­chi: Jum­bispa sai­kugta tra­ba­jas­pa­mi iukan­gi­chi mikunga. Iaia Jesu­cris­to­mi chasa muná.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Taita­kuna i mama­kuna, mana samba­ian­gi­chi, alli­lla ruran­ga­pa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mai­kan­pas nukan­chi kai kar­tapi ima iacha­chis­kata mana uiag­taka kawai­chi: pi­mi ka. Chi­kuna­waka mana sug­lla­pi kan­gi­chi. Chasaka, sitas­ka­kuna­sina kag­ta­mi iuia­rin­ga­kunata.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Chasa kag­pi­pas, pai­kunata mana cha­rii­chi kun­tra­kuna kag­sina. Waugkindita­sina­mi iukan­gi­chi sumag­lla iuiai­wa kawanga.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Iaia Jesús kikin sumag­lla kaug­saita karag, ima­pi­pas ima­ura­pas kam­kunata sumag­lla kaug­saita kara­pua­chu. Iaia Jesús, tukui kam­kuna­wa kachu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nuka Pablo, nuka kikinpa maki­wa­mi iskribiska, kai saludaita kachai­ki­chita. Tukui nuka kachaska karta­kuna­pi­mi chasa­lla­ta iskri­bini.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo, tukui kam­kunata sumag­lla kawa­pua­chu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.