2 Tessalonicenses 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Kunaura mañaikichitami, taitakuna i mamakuna, nukanchimanda Taita Diusta kasa mañapuaichi: imasami kamkuna, Iaia Jesusmanda rimaita uiaspa, suma apirkangichi: chasallata mana unailla, chi rimaita tukuikuna suma uiaspa chaskichukuna.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Sugkunaka, manara Jesuswa iuiarinkunachu. Chimanda, kasapas Taita Diusta mañapuaichi: jiru iuiag runakunamanda, pai nukanchita kispichichu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Iaia Jesús ima rurangapa niska, chasami kanga. Paimi kamkunata allillapi charingapa ka; chasaka, mana pandarispa kaugsangapakuna.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Iaia Jesusmanda iuiarispami iachanchi, nukanchi imasa niskasina kamkuna ruranakugta i chasallata rurangapa kagtakuna.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Iaia Jesús kamkunata iuiachichu, Taita Diusta kuiangapa i kikin Jesucristowa imapipas allilla rurangapa, mana sakispalla.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Kam taita i mamakunata, nukanchipa Iaia Jesucristo imasa niskasinami kasa ninchi: maikan waugki, killaspalla, nukanchi imasa iachachiskasina mana kaugsanakuskapagmanda anchuriichi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kamkuna allillami iachangichi: imasami nukanchi, kamkunawa kankama, mana killaspalla trabajaspa kaugsarkanchi: chasallatami kamkunapas kaugsai iukangichi.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Randispallami mikurkanchi. Tukui puncha tutaiagta mana samaspallami sinchi jumbigta trabajaspa kaugsarkanchi; chasaka, kamkunata mana mañaspalla kangapa.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nukanchi, kamkunata iachachig taitakuna kaspa, pudirkanchimi, kamkunata: “Aidawai” ningapa. Chasa pudispapas, kamkunata kawachingapami sinchi jumbigta trabajarkanchi. Chiwanka, kamkunapas iukangichimi chasallata kaugsanga.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nukanchi, kamkunawa kankama, kasami nirkanchi: “Maikan mana trabajangapa munag mana mikuchu”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nigpika uianakunchimi: sugkunaka, wasi wasillasi purinakungichi, ñi ima mana ruraspalla.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Chasa kaugsanakuskatami iuiachispa ninchi: Jumbispa saikugta trabajaspami iukangichi mikunga. Iaia Jesucristomi chasa muná.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Taitakuna i mamakuna, mana sambaiangichi, allilla rurangapa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maikanpas nukanchi kai kartapi ima iachachiskata mana uiagtaka kawaichi: pimi ka. Chikunawaka mana sugllapi kangichi. Chasaka, sitaskakunasina kagtami iuiaringakunata.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Chasa kagpipas, paikunata mana chariichi kuntrakuna kagsina. Waugkinditasinami iukangichi sumaglla iuiaiwa kawanga.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Iaia Jesús kikin sumaglla kaugsaita karag, imapipas imaurapas kamkunata sumaglla kaugsaita karapuachu. Iaia Jesús, tukui kamkunawa kachu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nuka Pablo, nuka kikinpa makiwami iskribiska, kai saludaita kachaikichita. Tukui nuka kachaska kartakunapimi chasallata iskribini.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nukanchipa Iaia Jesucristo, tukui kamkunata sumaglla kawapuachu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.