2 Tessalonicenses 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC
1 Taitakuna i mamakuna, nukanchipa Iaia Jesucristo ikuti samuura, nukanchi paiwa sugllapi kagringapa kaskamanda kasami willanchi.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Sugkuna nichukuna: “Iaia Jesús samui puncha, ñami chaiamurka”: chasa ninakugpipas, kamkuna mana sug rigcha iuiangichi; mana mancharingichi. “Santu Ispirituwami chasa rimani” nikugpipas, maikan runa chasa rimakugpipas, maikan nukanchi kartapi kachaskasina chasa iachachikugpipas,
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 ¡ujalallapas kamkunapa suma iuiaita pandachichu! Manara chi puncha chaiamugpimi Taita Diusta mana munagkuna kawarigsamungapa kankuna. Diltudupa chingangapa luarma sitai tukungapa kag jiru rurag runapasmi kawarigsamungapa ka.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Chi runaka, tukui dius niraiaskakunata i tukui kungurii ruragkunata piñaspa, kalpachispa, llugsichispa, tukuikunamanda mas atunmi tukungapa ka. Taita Diuspa atun wasi ukupi paipa mandadirupi tiarispa, kikin Taita Diussinami niringapa ka.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Manachu iuiaringichi, nuka, chara kamkunawa kaspa, chasakuna rimakugta?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Kunauraka iachangichimi, pi chi jiru rurag runata arkakugta. Chasaka, paipa puncha chaiankama, manara kawarigsamungachu.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Jiru rurachig, mana pipas iachagpipas, ñami kagsamú. Paita arkakugta anchuchiurami chi runa kawarigsamungapa ka.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Ari, chi punchami chi jiru rurag runa kawarigsamungapa ka. Chitaka Iaia Jesús, kikinpa simiwa pukuspami wañuchigsamungapa ka. Ari, Iaia Jesús iapa suma kawarigsamuskawami chi runata puchukagsamungapa ka.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Chi jiru rurag runaka, iaia kukupa iachaiwami samungapa ka. Iapa iachag kaspa, ñi pipas mana imaurapas kawaskasina ruraspami llullachigsamungapa ka.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Tukui jiru ruraikunawa, mana imaurapas wañudiru ninama sitai tukungapa kag runakunata llullachispami purigsamungapa ka. Chi runakunaka mana munarkakuna, sutipa Alli Willaita uiangapa. Mana kagpika, kispirinkunami.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Chimanda, Taita Diusmi paikunata sakí, pandachii tukungapa, llullachigkunata uiangapa.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Chasaka tukui paikuna, sutipa Alli Willaita mana uiaspa, jiru ruraikunawa alli iuiachiriskakunamandami diltudupa ninama sitai tukungapa kankuna.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Iaia Jesús kuiaska taitakuna i mamakuna, nukanchika imaurapasmi iukanchi, kamkunamanda Taita Diusta: “Pai Siñur” ninga. Taita Diusmi kamkunata ñugpa agllarka, kispichii tukungapa. Santu Ispirituwami chasa kispichirka, kamkuna paimandalla kaugsangapa. Kamkuna sutipa Alli Willaita suma iuiariskamandami kispichirka.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Chasa kispichingapami nukanchi Alli Willaita willaskawa kamkunata kaiarka. Chasaka, nukanchipa Iaia Jesucristowa, paipa suma puncha luarpimi kamkunapas kagringapa kangichi.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Chasamanda, taitakuna i mamakuna, nukanchi kamkunata rimaspa i karta kachaspa ima iachachiskata mana sakispalla, mana kungarispalla kangichi.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.