2 Coríntios 13
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC
1 Ña kimsamami kamkunata kawagringapa kaikichita. Nuka chaiagriura, “Maikan pandariska ninakugpika, iskai u kimsa kawagkunami willangakuna chasaka sutipa kagta. Chasaka, allillami kanga”.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Imasami nuka, iskai biajima kamkunawa kagriura nirkaikichita: chasallata kunaura, mana chipi kaspapas, ñugpata jiru ruraspa kaugsanakuskata i tukui kamkunata kasami ikuti niikichita: chasa kaugsanakugpika, nuka, kamkunapagma chaiagriura, mana llakispallami piñagringapa kaikichita.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Chasawami kamkuna imasa iuianakuskasina kawawankangichi, nuka, Cristowa kaspa, kamkunata chasa rimakugta. Cristo kikinka, kamkunawa mana kanchu mana pudigsina. Kamkunapa chaugpipi tukui pudigmi ka.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Paika, sambaiaspa mana pudigsina kruspi wañuchii tukuspapas, Taita Diuspa iapa iachaiwami tukui pudig kaugsaku. Nukanchipas chasallata Cristowa sambaiaspa mana pudigsinami kanchi. Chasa kaspapas, Taita Diuspa iapa iachaiwami Cristowa tukui pudig kaugsanakunchi; chasaka, kamkunamanda tukuipi allilla tukungapa.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Tukuikuna allilla iuiaripuaichi, ari u mana Cristowa suma iuiarinakugta. Iuiaripuaichi, imasa allilla u mana allilla kagtakuna. ¿Manachu iuiaringichi, Jesucristo kamkunawa kagta? Paiwa mana kaspami kamkuna mana suma iuiariiwa kangichi.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kasami munani: nukanchi allilla iachachig kagtakuna, kamkuna iachangapa.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Taita Diusta mañapuikichitami, kamkuna ñi ima jiru mana ruraspalla kaugsanakungapa. Nuka mana mañapuikichitachu; chiwanka, nukanchi allilla iachachig kagtakuna kawaringapa. Kamkuna allilla ruraspa kaugsanakungapagllami mañapuikichita, nukanchi ianga iachachig kawarigsina kaspapas.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nukanchi mana pudinchichu ningapa, sutipa Alli Willai, mana alli kagta. Iukanchimi, Alli Willaita iachaspaka, sutipa kagta rimangakuna.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Chimanda, nukanchi sambaiaspa mana imapas pudigsina kagpi, ikuti kamkunaka tukui pudig kagpikunaka, chasa iachaspa, nukanchita iapa allimi iuiachí. Kasapasmi kamkunamanda mañanchi: kamkuna tukuipi iapa alli tukungapakuna.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nuka manara kamkunawa kagrispami chasa ninakuikichita. Chiwanka, nuka kamkunapagma chaiagriura, mana chaiawangachu, kamkunata sinchi piñagringapa. Iaia Jesuska mana kachamuwarkachu puchukangapa. Alli suma iuiai kamkunata iuiachingapami kachamuwarka.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kunaura, taitakuna i mamakuna, alli iuiachiiwa kuntintaripuaichi. Tukuipi alli ruraspa kaugsapuaichi. Kam kikinpura sumaglla iuiachirinakuspa kapuaichi. Suglla kagsina iuiarispa, sumaglla kaugsapuaichi. Taita Dius, kamkunata iapa kuiag i sumaglla kaugsaita karagmi kamkunawa kangapa ka.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Kam kikinpura Taita Diuswa iuiarispa, muchanakuspa, “Puangi” ninakuichi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Taita Diusmandalla tukui kaipi sumaglla kaugsagkuna, kamkunata: Puangimi ninakú.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Iaia Jesucristo, kamkunata sumaglla kawapuachu. Taita Dius, suma kuiaspa charipuachu. Santu Ispíritu, tukuikunawa sugllapi kaugsapuachu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.