2 Coríntios 13

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ña kimsa­ma­mi kam­kuna­ta kawag­rin­ga­pa kai­ki­chita. Nuka chaiag­ri­ura, “Mai­kan panda­riska ni­na­kug­pika, iskai u kimsa kawag­kuna­mi willan­ga­kuna chasaka sutipa kagta. Chasaka, alli­lla­mi kanga”.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Imasa­mi nuka, iskai bia­ji­ma kam­kuna­wa kag­ri­ura nir­kai­ki­chita: chasa­lla­ta kuna­ura, mana chipi kas­pa­pas, ñug­pata jiru ruraspa kaug­sa­na­kus­kata i tukui kam­kunata kasa­mi ikuti nii­ki­chita: chasa kaug­sa­na­kug­pika, nuka, kam­kuna­pagma chaiag­ri­ura, mana lla­kis­pa­lla­mi piñag­rin­ga­pa kai­ki­chita.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Chasa­wa­mi kam­kuna imasa iuia­na­kus­ka­sina kawa­wan­kan­gi­chi, nuka, Cristo­wa kaspa, kam­kunata chasa rima­kugta. Cristo kikinka, kam­kuna­wa mana kan­chu mana pudig­sina. Kam­kunapa chaug­pipi tukui pudig­mi ka.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Paika, samba­iaspa mana pudig­sina krus­pi wañu­chii tukus­pa­pas, Taita Dius­pa iapa iachai­wa­mi tukui pudig kaug­sa­ku. Nukan­chi­pas chasa­lla­ta Cristo­wa sam­ba­iaspa mana pudig­sina­mi kan­chi. Chasa kas­pa­pas, Taita Dius­pa iapa iachai­wa­mi Cristo­wa tukui pudig kaug­sa­na­kun­chi; cha­saka, kam­kuna­manda tukuipi alli­lla tukun­ga­pa.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Tukui­kuna alli­lla iuia­ri­puai­chi, ari u mana Cristo­wa suma iuia­ri­na­kugta. Iuia­ri­puai­chi, imasa alli­lla u mana alli­lla kagta­kuna. ¿Mana­chu iuia­rin­gi­chi, Jesu­cristo kam­kuna­wa kagta? Pai­wa mana kaspa­mi kam­kuna mana suma iuia­rii­wa kan­gi­chi.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kasa­mi munani: nukan­chi alli­lla iacha­chig kagta­kuna, kam­kuna iachan­ga­pa.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Taita Diusta maña­pui­ki­chi­ta­mi, kam­kuna ñi ima jiru mana ruras­pa­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa. Nuka mana maña­pui­ki­chitachu; chi­wanka, nukan­chi alli­lla iacha­chig kagta­kuna kawa­rin­ga­pa. Kam­kuna alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kun­ga­pag­lla­mi maña­pui­ki­chita, nukan­chi ianga iacha­chig kawa­rig­sina kas­pa­pas.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nukan­chi mana pudin­chi­chu nin­ga­pa, sutipa Alli Willai, mana alli kagta. Iukan­chimi, Alli Willai­ta iachas­paka, sutipa kagta riman­ga­kuna.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Chi­manda, nukan­chi samba­iaspa mana ima­pas pudig­sina kagpi, ikuti kam­kunaka tukui pudig kagpi­kunaka, chasa iachaspa, nukan­chita iapa alli­mi iuia­chí. Kasa­pas­mi kam­kuna­manda mañan­chi: kam­kuna tukuipi iapa alli tukun­ga­pa­kuna.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nuka manara kam­kuna­wa kag­rispa­mi chasa ni­na­kui­ki­chita. Chi­wanka, nuka kam­kuna­pag­ma chaiag­ri­ura, mana chaia­wanga­chu, kam­kunata sin­chi piñag­rin­ga­pa. Iaia Jesuska mana kacha­mu­warka­chu puchu­kan­ga­pa. Alli suma iuiai kam­kunata iuia­chin­ga­pa­mi kacha­mu­warka.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kuna­ura, taita­kuna i mama­kuna, alli iuia­chii­wa kun­tin­ta­ri­puai­chi. Tukuipi alli ruraspa kaug­sa­puai­chi. Kam kikin­pura sumag­lla iuia­chi­ri­na­kuspa ka­puai­chi. Sug­lla kag­sina iuia­rispa, sumag­lla kaug­sa­puai­chi. Taita Dius, kam­kunata iapa kuiag i sumag­lla kaug­saita karag­mi kam­kuna­wa kan­ga­pa ka.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Kam kikin­pura Taita Dius­wa iuia­rispa, mucha­na­kuspa, “Puangi” ni­na­kui­chi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Taita Dius­manda­lla tukui kaipi sumag­lla kaug­sag­kuna, kam­kunata: Puan­gi­mi ni­nakú.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Iaia Jesu­cristo, kam­kunata sumag­lla kawa­pua­chu. Taita Dius, suma kuiaspa chari­pua­chu. Santu Ispí­ritu, tukui­kuna­wa sug­lla­pi kaug­sa­pua­chu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.