1 Tessalonicenses 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ima puncha, ima ura Iaia Jesús samun­ga­pa kag­taka, mana minis­ti­rin­chu, kam taita i mama­kunata willan­ga­pa.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kam kikin­kuna alli­lla­mi iachan­gi­chi: ima­sa­mi sisai, tuta mana willas­pa­lla samú: chasa­lla­ta­mi Iaia Jesuspas, mana iuia­na­ku­ura chaiag­samun­ga­pa ka.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Sug runa­kuna, kun­gas­ka­mi ni­na­kun­ga­pa ka: “Alli sumag­lla­mi kaug­sa­na­kun­chi”. Chasa kun­gaska ka­ura, chi puchu­ka­rii pun­cha di­ul­pi­lla­mi chaia­mun­ga­pa ka. Ima­sa­mi ungu­rin­ga­pa war­mita nanai chaiá: chasa­lla­ta­mi chi pun­cha, pai­kunata chaia­mun­ga­pa ka. Chi­taka, ñi pi mana kis­pi­rin­ga­pa kan­kuna­chu.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ikuti kam taita­kuna i mama­kuna­ka, iana tutapi­sina mana kaug­sa­na­kun­gi­chi­chu. Chi­manda Iaia Jesús, sisai­sina mana willas­pa­lla samug­pi­pas, kam­kunata mana kungaska shachin­ga­pa kan­chu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Tukui kam­kunapa iuiai pun­cha­pi­sina­mi alli­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi. Nukan­chipa iuiai, iana tuta­pi­sina ñi amsa­pi­sina mana kan­chi­chu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Chi­wanka, sug­kuna puñu­na­kus­ka­sina mana kaug­sa­na­ku­sun­chi. Chasa­paka, rig­cha­ris­ka­lla mana machas­ka­sina kaug­sa­na­ku­sun­chi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tuta­mi puñug­kuna puñun­kuna. Machag­kuna chasa­lla­ta tuta­mi machan­kuna.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ikuti nukan­chika, pun­cha­pi­sina kaspa, mana machas­ka­sina kaug­sa­sun­chi. Tukui jiru iuiai­kunata kis­pi­rin­ga­paka, iukan­chimi kuia­na­kuspa, Cristo­wa suma iuia­rispa, tukuipi alli­lla kanga. Chasa­lla­ta, umapi ima michag chura­ris­ka­sina kas­paka, iukan­chimi dil­tudu­pa kis­pi­rin­ga­pa iuiaita cha­ringa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Taita Dius mana nukan­chita agllar­ka­chu, pai rabia­wa jus­ti­sian­ga­pa. Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo­manda kis­pi­chii tukun­ga­pa­mi nukan­chita agllarka.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu­cris­toka, nukan­chi­manda­mi wañurka; chasaka nukan­chi, pai samu­ura wañuska u kaug­sa kas­pa­pas, pai­wa sug­lla­pi kaug­sag­rin­ga­pa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Chi­manda, kam kikin­pura mas alli suma iuia­chi­na­kuspa kaug­san­gi­chi; ima­sa­mi kuna­ura alli­lla ruraspa kan­gi­chi: chasa.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Kam taita i mama­kunata kasa­mi mañai­ki­chita: Iaia Jesus­manda alli­lla ruraspa, kam­kunata iacha­chispa, iuia­chispa kag­kunata alli­lla uia­puan­gi­chi.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Pai­kuna alli­lla rura­na­kus­ka­mandaka, sumag­lla kuiaspa cha­ri­puan­gi­chi. Kam kikin­pura sumag­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Kasa­pasmi mañai­ki­chita, taita­kuna i mama­kuna: killa wangu­kunata piña­puan­gi­chi. Llakii­wa kas­ka­kunata sumag­lla rima­puan­gi­chi. Mana alli­lla iachai­kus­ka­kunata sumag­lla iuia­chispa iacha­chi­puan­gi­chi. Tukui­kuna­wa mana piña­na­kus­pa­lla kaug­sa­puan­gi­chi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mai­kan­pas kam­kunata jiru ruras­kata mana chasa­lla­ta ran­di­chin­gi­chi. Chasa­paka, iukan­gi­chimi ima­ura­pas alli­lla ruranga, kikin­pura u mana kikin­pura kag­pi­pas.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ima­ura­pas suma kun­tin­tu­lla kan­gi­chi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Taita Diusta ima­ura­pas iuia­rispa mañaspa kan­gi­chi.
17 Orai sem cessar.
18 Tukui ima pasa­rig­pi­pas, “Pai Siñur” nispa kaug­san­gi­chi. Chasa­mi Taita Dius muná, kam­kuna, Jesu­cristo­wa tukuspa, “Pai Siñur” nispa kaug­san­ga­pa­kuna.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ¡Ujala­lla­pas Santu Ispí­ritu iuia­chis­ka­kunata kunga­rin­gi­chi!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mana wabutin­gi­chi mai­kan­pas Santu Ispi­ri­tu­wa ima willa­kus­kata.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Tukui ima willa­kus­kata iukan­gi­chimi iuia­ringa: “¿Sutipacha Santu Ispi­ri­tu­wa willa­wa­ku?”. Alli­lla kas­ka­ta­mi iukan­gi­chi kati­chinga.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ikuti mana alli­lla rurai­kuna­mandaka tukuipi anchu­rin­gi­chi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kikin Taita Dius sumag­lla kaug­saita karag, kam­kunata cha­ri­pua­chu, tukuipi pai­manda­lla kaug­san­ga­pa. Kam­kunapa alma, iuiai i kuir­pu­wan­ta suma cha­ri­pua­chu; chasaka kam­kuna, mana jiru ruras­pa­lla kaug­san­ga­pa, nukan­chipa Iaia Jesu­cristo samun­kama.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Taita Dius kam­kunata agllag­ka, mana llu­lla kan­chu. Pai­lla­ta­ta­mi nuka imasa mañas­ka­sina ruran­ga­pa ka.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Taita­kuna i mama­kuna, nukan­chi­manda­pas Taita Diusta maña­puan­gi­chi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Cristo­wa tukui tukus­ka­kunata Taita Dius­manda iuia­rispa, “Puangi” muchaspa ni­puai­chi.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Iaia Jesús imasa nis­ka­sina­mi nii­ki­chita: Cristo­wa tukui tukus­ka­kunata kai kartata uia­chi­puai­chi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nukan­chipa Iaia Jesu­cristopa suma kuiai, tukui kam­kuna­wa kachu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.