1 Timóteo 1
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF
1 Jesucristo kachamuskami nuka kani, Alli Willaita willaspa puringapa. Taita Dius nukanchita kispichig i nukanchi suianakuska Jesucristomi chasa niwarka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Kam Timoteotami kai karta kachaiki. Kam, Jesucristowa suma iuiarigmandami nuka kikinpa wambrasina kapuangi. Taita Dius i nukanchipa Iaia Jesucristo, kamta kuiaspa, llakispa, suma iuiaiwa kawapuachu.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nuka Masedonia alpama llugsingapa kaspa, kamta Efeso puiblupi kangapami mañarkaiki. Chasa kunaurapas chillapita kapuangi; chasaka, mana allilla iachachigkunata kam upallachingapa.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Ianga parlukunata mana puchukangasina ñugpamandakunapa wambrakunapa wambrakunamanda sugkuna willanakuskata mana uianakuchu. Chi parlukunawaka ianga rimanakuimi tia. Chikunawaka mana alli kankunachu, Taita Dius ima niskata rurangapa. Paiwa suma iuiarispami chasa ruranchi.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Chasapaka iachachingi, tukuipi suma allilla mana jiru iuiaspalla, Cristowa sutipa suma iuiarispalla tukui parijuma kuianakuchu.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Sugkunaka, chasa kuianakungapa sakispa, ianga piñachirinakuspallami kaugsanakú.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Paikuna, sutipa chasa kagta nispa rimaskata mana iachaspapas, munanakumi, Moisés ima rurangapa niskata iachachig taitakuna tukungapa.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kasami iachanchi: Moisés niskata imasa allilla ruraspa kaugsangapa iachachigpika, sumami ka.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Kasapasmi iachanchi: Moisés niska, allilla kaugsanakuskata iuiachingapa mana kanchu. Subirbiaspa mana uiagkunamandami ka. Chasallata, mana Taita Diusta manchagkunamanda i tukuipi mana allilla ruragkunamanda, Taita Diusta mana munagkunamanda i paita kamirigkunamanda, taitata i mamata wañuchigkunamanda, pitapas wañuchingapa munagkunamanda,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 kari warmiwa pandarigkunamanda, karipura warmiwasina pandarigkunamanda, runakunata randispa katugkunamanda, llullagkunamanda, llullaspa juragkunamanda i Jesucristomanda allilla iachachiskata tukui sug rigcha sug rigcha nispa wabutigkunamandapasmi ka.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Chi allilla iachachii, tukuipi alli Taita Diuspa askurinti suma Alli Willaitami willaraiá. Chi Alli Willaitami mingawaska ka, nuka willaspa puringapa.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Nukanchipa Iaia Jesucristomi iapa animu karawarka. Pai ima niskata nuka rurangapa kagta iachaspami pai kikin agllawarka, pai ima niskata rurag kangapa. Chimandami nuka paita: “Pai Siñur” nini.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Ñugpata karkanimi paimanda mana allilla rimaspa kamidur. Chasallata, paiwa tukuskakunata puchukangapa kalpachidurmi karkani. Paiwa manara iuiarispa, paita mana allilla iachaspami chasa rurakurkani. Chimandami Taita Dius nukamanda llakiripuarka.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nispa nukanchipa atun Taita Dius, iapa sumami kawawarka. Chasallata, Jesucristowa karamuwarka, paiwa iuiarispa, sumaglla kuiaspa kaugsangapa.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Jesucristo, kai alpamami samurka, pandarii iukagkunata kispichingapa. Chasa rimaika, tukuipi sutipami ka. ¡Amalai tukuikuna, chasa iuiantrangichi! Tukuikunamanda mas pandarii iukagmi nuka kani.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Nuka chasa kagpipas, Jesucristo ñugpa nukawa kawachirka, pai tukui pasinsiawa kagta. Chimandami Taita Dius nukamanda llakiripuarka. Chasapika, nuka tukugsamurkanimi, sugkunata kawachigsina pai iapa pasinsiadu kagta; chasaka paikunapas, Jesucristowa suma iuiarispa, mana puchukaridiru kaugsaita chaskingapa.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Suglla Taita Dius, imaurapas iaia mandagmi ka. Paimi mana kawarig i mana wañug ka. Pai nukanchimanda iapa llakirispa suma kawaskamanda, paita nisunchi: “Kam, iapa suma allilla atunmi kangi, maituku waranga waranga watakuna ialigpipas”. Chasa kachu.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, nukapa wambrasina kagmanda, imasami Santu Ispirituwa rimagkuna ñugpata kammanda willarkakuna: chasallatami kamta mingakuiki, alli suldadusina Diuspa Rimaimanda makanakugsina kangapa.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Chasaka, Cristowa suma iuiarispa, tukui allilla iuiaiwa imasa chaiaskasina ruraspami kaugsankangi. Ikuti sugkunaka, kikinpa alli iuiaita mana uiaspa, pandarispa, Cristowa iuiariskakunatami wabutirkakuna.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Imeneo i Alejandromi chasapi kankuna. Paikunataka iaia kukutami kararkani, Taita Diusta mana kamingapa iachaikuchukuna nispa.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.