1 Pedro 1
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Jesucristo kachamuskami nuka kani, Alli Willaita willaspa puringapa. Kamkuna kikinpa alpamanda rispa, kasama chasama purispa, Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia i Bitinia suti alpakunapi kaugsanakuskatami kai karta kachaikichita.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kamkunataka, Taita Dius ñugpamandata pai imasa munakuskasinami agllarka. Paipa Ispirituwa paipallami tukugsamurkangichi; chasaka, paita suma uiaspa, Jesucristopa iawarwa maillaska niraiangapa. Taita Dius, kamkunata kuiaspa, askurinti suma iuiaiwa kawapuachu.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nukanchipa Iaia Jesucristopa Taita Diusta nisunchi: “Kam, iapa suma atunmi kangi”. Paika, Jesucristo wañuskata kaugsachiskawa, nukanchimanda iapa suma llakirispa, musu kaugsaitami karamurka. Chiwanka, suianakunchimi, suma luarpi kaugsagringapa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Chipika, Taita Dius kamkunata karangapa kaskatami wakachiraiá. Chi wakachiraiaskaka mana tukuringapa kanchu sug tugtu chakirigsina u ima ismugsina.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kamkuna Cristowa suma iuiarigkunamanda, Taita Diuspa iapa iachaiwami kamkunata chariku. Chasaka, tukurii punchakuna chaiaura, pai imasa niskasinami kamkunata diltudupa kispichingapa ka.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Chimandami iukangichi kuntintulla kangakuna, kamkunata achka llakiikuna pasangapa chaiagpipas. Chika, mana unaillami ialinga.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Imasami kuri, ninapi rupachiskawa alli kagta iachankuna: chasallatami kamkuna, iapa llakiikuna chaiaskawa Cristowa suma iuiarigkuna kagta kawachirinkangichi. Kuri puchukarinmi. Ikuti Cristowa suma iuiarigkunaka, llakii chaiagpipas, kurimandapas mas balimi niraiangichi. Jesucristo kawarigsamuuraka, paiwa suma iuiarigkunata suma atuniachispa, ningapami ka: “Kamkuna, sumami nukawa iuiarirkangichi”.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kamkuna, Jesucristota mana kawaspapas, paita kuiangichimi. Manara kawaspapas, paiwa suma iuiarispami kaugsanakungichi. Chasa iuiarispami ñi imawa mana rimai pudiringasina iapa suma alli iuiachiiwa kangichi, kasa iachaspa:
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 paiwa suma iuiarispami kamkunapa almata kispichiska niraiangichi.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Santu Ispirituwa ñugpamanda rimagkunaka, Taita Dius kamkunata suma kuiaspa kispichingapa kagta willaspapas, tapunakuspa tapunakuspami munarkakuna, chi kispichiita ima niraiaskata iachangapa.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Cristopa Ispiritumi paikunata ñugpamandata iuiachirka, Cristo kikin iapa llakii nanai pasangapa kagta; nispaka, sug luarpi atun sumaiachigrii tukungapa kagta. Chasa iuiachiuraka, paikuna tapunakurkami Cristo pi kangapa kagta i imaura chasa pasaringapa kagta.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Chasa tapunakugtaka, Cristopa Ispiritumi iuiachirka, paikuna kaugsanakuskamandaka mana willanakugta. Kamkuna kunaura kaugsanakuskamandami Jesucristomanda chasa willanakurka. Kunauraka, chi ñugpamanda willaskakunallatatami suma luarmanda kachamuska Santu Ispirituwa willagkuna, kamkunata ña willanakú. Chi willaitaka, anjilkunapasmi munantrakuna iachangapa.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Chasamanda, allichirispa, tukuipi alli iuiaiwa kaugsapuanakuichi. Suianakuichi, Jesucristo kawarigsamunkama. Chiurami Taita Dius, suma kuiaspa, kamkunata ima karangapa kaskata chaskinkangichi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Suma uiag wambrakunasina, Taita Dius ima niskata uiaspa ruraichi. Paita manara rigsispa, jiru iuiai munaikunawami karkangichi; chasa ruraspa mana kaugsanakuichi.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Chasapaka, imasami Taita Dius kamkunata agllag, mana pandarig tukuipi alli ka: kamkunapas chasallata tukuipi allillapi kaugsapuaichi, mana pandarispalla.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Chasallatami Taita Dius ñugpamanda librupi willarka, kasa nispa:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Kamkuna, Taita Diusta ningichimi: “Taitami kapuangi”. Paimi, tukuikunata imasa allilla u mana allilla ruraskata kawaspa, imasa chaiaskasina justisiai rurá. Chimanda kamkuna, kai alpapi ialigkunasinalla iuiarispa kaugsankama, paita suma kuiaspa manchaiwa kapuaichi.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kamkunapa ñugpamanda taitakuna, mana Taita Diuswa iuiarispallami kaugsarkakuna. Paikunasina mana kaugsangapami kamkunata Taita Dius kispichigsamurka. Tukuridiru kulkiwa u kuriwa mana kispichigsamurkachu. Chita allillami iachangichi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Cristo wañuchii tukuspa, paipa iapa suma iawarwami kamkunata kispichigsamurka. Imasami iura ubija ñi imapipas mana mapasina kawariskata runakunamanda wañuchii tukú: chasallatami Cristo ñi imapipas mana mapasina kaskata kamkunamanda wañuchii tukurka.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Kai alpa manara tiagpitami Cristota agllaska karka, chasa wañuchii tukungapa. Kai alpa tukuringapa kaillaiakuurami kamkunamanda kawarigsamurka.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Pai Cristo samuskamandami kamkuna Taita Diuswa suma iuiarigsamurkangichi. Taita Dius kikinmi, Cristo wañuskata kaugsachispa, sumaglla atuniachirka. Chasamandami kamkuna Taita Diuswa suma iuiarispa suianakungichi, paipagma chaiagringapa.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Sutipa Alli Willaita suma uiaspa, kamkunapa almaka maillaskasinami niraiagsamungichi; chasaka, kam kikinpura sutipa kuianakuspa kaugsangapakuna. Chimandami iukangichi, tukui suma iuiaiwa parijuma iapa kuianakunga.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kamkuna mana niraiangichichu wañudur taitakunamanda tiagsamugta. Imaurapas kaugsai iukag mana puchukarig Diuspa Rimaimandami musu kaugsaita chaskiska niraiangichi, suma luarma ringapa.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ikuti Atun Taita Diuspa rimaika
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.