1 João 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC
1 Iuiariichi imasa Taita Dius, nukanchita iapa kuiagta. Chiwami nukanchita nirka: “Nukapa wambrakunami kangichi”. Chasami kanchi. Kai alpapi tiaskakunallawa iuiagkunaka, Taita Diusta mana rigsispami mana nukanchita rigsinkuna, Taita Diuspa wambrakuna kagta.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Nukapa kuiaskakuna, nukanchikar ñami Taita Diuspa wambrakuna kanchi. Manarami kawachimú, nukanchi imasa kipama kangapa kagtakuna. Kasami iachanchi: Jesucristo ikuti kawarigsamuura, paita imasa kagta kawaspami paisinallatata tukugsamungapa kanchi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Maikan chasa paita suma iuiaspa suiagkuna, pandariikunamanda anchuchirispami limpiulla tukugsamungapa kanchi; imasami Jesucristo mana pandarig ka: chasa.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Maikanpas ima pandariikunata ruragkuna, kikinkunami Taita Dius ima rurangapa niskata wabutinkuna. Ima pandariikunawa niraianmi Taita Dius ima niskata wabutig.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ñami iachangichi: Jesucristoka, pandariikunata anchuchingapami samurka. Pai kikin niraianmi mana pandarig kagta.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Chimandaka, maikanpas Jesucristowa suglla iuiaiwa kagkuna mana pandarinkunachu. Ikuti maikanpas pandarispa kaugsagkunaka, paita mana kawaspa rigsigsinami kankuna.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Kuiaska wambrakuna, ¡ujalallapas kamkunata pipas pandachichukuna! Imasami Jesucristo alli ka: chasallatami maikan alli ruraspa kaugsanakugpas alli kankuna.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ikuti maikanpas pandarispa kaugsagkunaka, iaia kukuwami kankuna. Chi iaia kukuka, kallariimandatami pandariilla ka. Taita Diuspa wambra Jesucristoka, chi iaia kuku mana alli ruraskakunata puchukangapami samurka.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Taita Diuspa wambra niraiaskakuna, Taita Diuspa kaugsaita chariraiaspami mana pandarispa kaugsankuna. Taita Diuspa wambra niraiaspami mana pudinkuna pandariipi urmangapa.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Taita Diuspa wambra niraiaskakuna i iaia kukupa kagkuna, kasapimi rigsirí. Maikanpas jiru ruragkuna, mana Taita Diuswa kagta niraianchu. Chasallata, maikanpas waugkindikunata mana kuiagkuna, Taita Diuswa kagta mana niraianchu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Kasami kallariskauramandata uiarkangichi: nukanchi kikinpura kuianakuspa kaugsangapa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mana rurasunchi Kaín suti karisina. Chi karika, iaia kukuwa kaspami paipa waugkindita wañuchirka. ¿Imapatak wañuchirka? Kaín kikin mana allilla rurag kaspa, paipa waugki allilla rurag kagmandami wañuchirka.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Taitakuna i mamakuna, kai alpapi tiaskakunallawa iuiagkuna kamkunata piñagpikunaka, mana ujnaringichi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nukanchi, wañuskasina kaugsaita sakispa, sutipa kaugsaitami iukanchi. Nukanchipa waugkindikunata kuiaspami chasa iachanchi. Ikuti maikanpas mana waugkindikunata kuiagkunaka, chara wañuskasina kaugsaitami iukankuna.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Maikanpas waugkindikunata mana munaspa kaugsanakugka, wañuchidursinami kankuna. Ñami iachangichi: ñi maikan wañuchidur, diltudupa suma kaugsaita mana iukanchu.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Kasami rigsinchi, sugkunata kuiai imasa kagta. Jesucristo, nukanchimandami dikuiai sakirirka wañuchii tukungapa. Chasallatami nukanchipas iukanchi, waugkindikunamanda llakii iukanga, wañungapa chaiagpipas.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Maikanpas, kai alpapi iukag kaspa, sug waugkindi ñi ima mana iukaskata kawaspapas, mana aidagpika, ¿imasasik Taita Diuspa kuiaita paipa sungupi charikugta nintra?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Nukapa kuiaska wambrakunata niikichitami: mana rimaillawa nisunchi: “Nukaka kuiaikichitami”. Iukanchimi, alli ruraikunawa chi kuiaita kawachinga.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Chasaka iachasunchimi, nukanchi mana llullag Taita Diuspa kagtakuna, paipa ñawipi mana imamandapas manchaspalla.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Nukanchi kikin pandariskakunata iuiarigpipas, Taita Diuska, nukanchita pasinsiaspa, nukanchipa iuiaiwantami allilla kawá. Paimi tukui iachá.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nukapa kuiaskakuna, nukanchipa iuiaipi ñi imapas mana juchachirigpika, Taita Diuspa ñawipi mana manchaspallami kasunchi.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Pai ima niska i munaskata nukanchi ruragpikunaka, tukui ima mañaskatami nukanchita karanga.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nukanchita kasami ni: paipa wambra Jesucristowa suma iuiarispa kangapa; chasallata, tukuikuna parijuma kuianakuspa kaugsangapa. Chasami Jesucristo nirka.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Pai ima niskata allilla ruragkunaka, parijuma paillawanta suglla kaugsai iukagmi niraianchi. Paipa Santu Ispiritutami nukanchita karamurka. Santu Ispirituwami iachanchi, pai nukanchipi kaugsagta.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.