1 Coríntios 13

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tukui runa­kunapa i anjil­kunapa rimai­ta­pas nuka rimaspa, mana sug­kunata kuiaspa kag­pika, sug iru u platillu “Chilin Chilin” uia­chi­rig­sina­lla­char kan­trani.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Santu Ispí­ritu iuia­chis­kata nuka willan­trani, i tukui­manda mana pipas iachaska­wan­ta iachan­trani, i Taita Dius ima nis­kata suma iuia­rispa, luma­kunata anchu­chispa, sugma iali­chin­ga­pa pudin­tra­ni; chasa kag­pi­pas, sug­kunata mana kuiaspa kag­pika, ñi ima­pa­char mana balin­tra­ni.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Mana ñi ima­pas iukas­ka­kunata tukui ima nuka iukas­kata karan­tra­ni, i nuka kikin­pa kuir­puta Cristo­manda kuan­tra­ni rupa­chi­wan­ga­pa; chasa kag­pi­pas, sug­kunata mana kuiaspa kag­pika, ianga­lla­char chasa ruran­trani.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Sug­kunata kuiai ni­raian­mi ima minis­tiska kas­ka­kunata aidan­ga­pa i pai­kuna­wa mana piña­chi­ri­na­kus­pa­lla kaug­san­ga­pa; pai­kunata jiru iuiai­wa mana kawan­ga­pa; chi­manda, mana atun­ia­chi­rig­sina iuia­rispa kan­ga­pa; “Sug­kuna­manda mas­mi kani; iapa bali­mi kani”: chasaka mana iuia­rin­ga­pa.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Sug­kunata kuiai ni­raian­mi mana imaj­manda­lla subirbiaspa i rabia­rispa kan­ga­pa; mana kikin­manda­lla iuiaspa ima iukas­ka­ta­pas kan­ga­pa; i mai­kan jiru ruraspa rabia­chis­ka­kunata mana iuia­rin­ga­pa.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Sug­kunata kuiai ni­raian­mi mai­kan­ta­pas ima llakii pasa­ris­kata iachas­paka, mana kun­tin­ta­rin­ga­pa; ikuti mai­kanta ima alli­lla pasa­ris­kata iachas­paka, “Alli­lla­mi ka” iuia­rispa kun­tin­ta­rin­ga­pa.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Chasa kuiag ni­raian­mi Taita Dius ima nis­kata ima­pi­pas suma iuia­rispa suian­ga­pa; cha­saka sug­kuna, pai­wa tukun­ga­pa­kuna; chi­mandaka, mana pi­wa­pas lla­ki­chi­ri­na­kus­pa­lla, ima lla­kii­wa kaspa, upa­lla kan­ga­pa.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Kuia­na­kuika, ima­ura­pas­mi mana tuku­ris­pa­lla tian­ga­pa ka. Ikuti Santu Ispí­ritu iuia­chis­kata willag­kunaka tuku­rin­ga­pa­mi kan­kuna. Mana iachaska rimai­wa rimag­kuna i Dius­pa iachai­wa rimag­kuna­pas­mi chasa­lla­ta tuku­rin­ga­pa kan­kuna.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Kuna­ura, ima­kuna­ta­pas mailla­lla­mi iachan­chi. Chasa­lla­ta, Santu Ispí­ritu iuia­chis­kata chara mai­lla­mi willan­chi.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Tukui tukui alli­lla iacha­rig­samu­uraka, chi mailla iachaika tuku­rin­ga­pa­mi ka.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nuka uchulla ka­ura, imasa rimaspa, iuiaspa, iachaspa, uchulla­sina­mi iuiaspa kar­kani. Ikuti ña atun wiñaska ka­uraka, uchulla­sina iuiai­kunata sakirka­nimi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Chasa­lla­ta, kuna­ura mana suma ispi­ju­pi kawa­rig­sina­mi Taita Diusta iuiai­pi kawan­chi. Mas nispa­mi ñawi ñawi pai­wa kawa­na­ku­sun­chi. Kuna­ura, mailla­lla­mi iachani. Mas nis­paka, imasa­mi Taita Dius, nukata rig­siwá: chasa­lla­ta­mi nuka­pas, alli­lla rigsii­wa i iachai­wa paita kawasa.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Taita Dius ima nis­kata suma iuia­rii­kuna, paita suma suiai­kuna i suma kuia­na­kui, ima­ura­pas tian­ga­llami. Chi kimsandi­manda mas minis­tis­kaka kan­mi kuia­na­kui.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.