1 Coríntios 13
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ
1 Tukui runakunapa i anjilkunapa rimaitapas nuka rimaspa, mana sugkunata kuiaspa kagpika, sug iru u platillu “Chilin Chilin” uiachirigsinallachar kantrani.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Santu Ispíritu iuiachiskata nuka willantrani, i tukuimanda mana pipas iachaskawanta iachantrani, i Taita Dius ima niskata suma iuiarispa, lumakunata anchuchispa, sugma ialichingapa pudintrani; chasa kagpipas, sugkunata mana kuiaspa kagpika, ñi imapachar mana balintrani.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Mana ñi imapas iukaskakunata tukui ima nuka iukaskata karantrani, i nuka kikinpa kuirputa Cristomanda kuantrani rupachiwangapa; chasa kagpipas, sugkunata mana kuiaspa kagpika, iangallachar chasa rurantrani.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Sugkunata kuiai niraianmi ima ministiska kaskakunata aidangapa i paikunawa mana piñachirinakuspalla kaugsangapa; paikunata jiru iuiaiwa mana kawangapa; chimanda, mana atuniachirigsina iuiarispa kangapa; “Sugkunamanda masmi kani; iapa balimi kani”: chasaka mana iuiaringapa.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Sugkunata kuiai niraianmi mana imajmandalla subirbiaspa i rabiarispa kangapa; mana kikinmandalla iuiaspa ima iukaskatapas kangapa; i maikan jiru ruraspa rabiachiskakunata mana iuiaringapa.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Sugkunata kuiai niraianmi maikantapas ima llakii pasariskata iachaspaka, mana kuntintaringapa; ikuti maikanta ima allilla pasariskata iachaspaka, “Allillami ka” iuiarispa kuntintaringapa.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Chasa kuiag niraianmi Taita Dius ima niskata imapipas suma iuiarispa suiangapa; chasaka sugkuna, paiwa tukungapakuna; chimandaka, mana piwapas llakichirinakuspalla, ima llakiiwa kaspa, upalla kangapa.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Kuianakuika, imaurapasmi mana tukurispalla tiangapa ka. Ikuti Santu Ispíritu iuiachiskata willagkunaka tukuringapami kankuna. Mana iachaska rimaiwa rimagkuna i Diuspa iachaiwa rimagkunapasmi chasallata tukuringapa kankuna.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Kunaura, imakunatapas maillallami iachanchi. Chasallata, Santu Ispíritu iuiachiskata chara maillami willanchi.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Tukui tukui allilla iacharigsamuuraka, chi mailla iachaika tukuringapami ka.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nuka uchulla kaura, imasa rimaspa, iuiaspa, iachaspa, uchullasinami iuiaspa karkani. Ikuti ña atun wiñaska kauraka, uchullasina iuiaikunata sakirkanimi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Chasallata, kunaura mana suma ispijupi kawarigsinami Taita Diusta iuiaipi kawanchi. Mas nispami ñawi ñawi paiwa kawanakusunchi. Kunaura, maillallami iachani. Mas nispaka, imasami Taita Dius, nukata rigsiwá: chasallatami nukapas, allilla rigsiiwa i iachaiwa paita kawasa.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Taita Dius ima niskata suma iuiariikuna, paita suma suiaikuna i suma kuianakui, imaurapas tiangallami. Chi kimsandimanda mas ministiskaka kanmi kuianakui.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.