Tiago 3
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARA
1 Nanga ango kame, Goteni imbomanga ulu teremelema moke tepa pilimbelo kinye lino imboma yunge unguma mane tirimolo iyemanga ulu teremoloma paa enge nimbe moke tepa pilimbelo kani enonga iye mare awinini Gotenga unguma imboma mane tiemili naa nengei.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Aku niomunga pulumu nemboi, wali awini lino ulu penga te temolo konopu lepolio naa teremolo. Ulu keri te naa temolo konopu lepolio teremolo. Aku tepa uluma lino imboma kinye pali wendo oromo. Imbo teni walite kape ungu keri te naa nimo lemo aku imbomu yu imbo paa pengamu, yunge kangima pali manda nokopa kondombalo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Imbo teni kongi os te nanga ungumu pilipili nimbe yunge kerena ain te panjindirimo. Aku wali yuni osemu i tepa pupili, i tepa pupili nimbe ainimu lipe ka ambolopa tumbirumbi tindirimo wali osemu aku tepa topele topa purumo.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Sip teremo mele pileio! Sipima paa mele awilima nalo poporomeni kombu lupe marenga topa mundumbei teremo wali sipimanga stia paa keloma ambolkolio sip kongono teremele iyemani kombu tenga pumolo konopu lekolio stiama ambolko pupu toromele kinye pungei teremele kombu akuna purumo.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Aku tepa mele linonga keremu kangimunga mele kelomu nalo yu yunu kapi nimbe yunge imbi lipe ola mundurumo. Tipe kelo teni kombu awini kuli tipe noromo mele eno pileio!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Keremu tipe melela. Linonga kangimanga pali yu mele kelomu nalo yuni ulu pulu keri awini tepalie kangima pali tepa kalaro mondopa, akumuni ungu nimolo ungumani kuli tipe noromo mele linono tepo kenjirimolo. Aku tipemu yu Goteni kuromanga nomi Satan makoropa mundurumu tipe kombuna wendo oromo tipemu.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Imbomani kongi kinye kera kinye waimbe kinye takera mele lupema kinye nomu kutana tuku moromo melema kinye aku mele lupe lupe awinima manda ari tirimele. Akuma pali liko aku melemani linonga nimolo unguma pilko teangei ningo mane tiko nokoromele,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 nalo imbo teni yunge keremu aku tepa manda naa nokoromo. Keremu yu ulu kerima tembaindo taka lipe naa moromo melemu. Imboma koromele tomoma mele linonga kerena tengepeya tepa peremo.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Keremuni linonga Ara Ola Iye kapi nimbo imbi lipo ola mundurumolo nalo Goteni yu moromo mele aku tepa terimu imboma keremuni kape molko kenjengei nimbo, nimbo kenjirimolo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Gote, molo imbo te kapi nimbe imbi lipe ola mundurumo ungu pengama kinye nimbe kenjirimo ungu kerima kinye kere tendekuna waye talo wendo oromo. Nanga ango kame, ulu aku tepamu eno kinye naa pepili nio.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Aku tepa mele maina no tendeku akupe wendo oromona api nomu kinye imbo nomu kinye tendekuna wendo naa orombele.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Nanga ango kame, unjo fik teni unjo oliv mongo manda tombaloya? Molo, unjo wain teni unjo fik mongo manda tombaloya? Aku tepa, no kombili teli tenga no tingo teli te manda wendo naa ombalo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Enonga imbo te unguma wamba pilipe, imbomanga uluma pilipe kondopa, lipe manjili peremoya? Aku ulu teremo imbo te molomo lemo imbomani yu paimbo aku tepa imbomu moromo mele ningo kanangei nimbe yunge aulke andopa ulu tembaloma paa penga liepili. Yu kalambo naa nimbe yunge imbi lipe ola naa mundupe, konopuni pilipe kondopa, lipe manjili peremo ulu pengama kau tepili. Aku tembalo wali imbomani kanokolio yu paimbo lipe manjili peli imbomu moromo ningo kanonge.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Nalo enonga konopuna imboma kinye yokoli kolko imbo nomi kelkele toromele konopu mandopa peremo wali enongano maluwele naa taio. Ulu tukumemu we mele none naa tendaio.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Aku tepa lipe manjilimu mulu kombuna wendo naa oromo. I mai kombuna kau wendo oromo. Oi konopu kerimanga Gotenga Minimu naa molorumuna perimu aku konopumanga wendo oromo. Aku tepa ulu wendo oromomanga lapamu Satan yu.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Pileio! Enonga konopuna imboma kinye yokoli kolko imbo nomi kelkele toromele konopu mandopa peremo wali waimu naa koromo kinye imbo mareni ulu pulu keri i kano kanoma teremele.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Nalo mulu kombuna wendo oromo lipe manjili akumu lupe. Goteni lipe manjilimu imboma tirimo wali aku imbomani i ulu teremele: Kumbe lepa ulu kake telima teremele. Ulu mare i tepala: imboma mindili naa tiko eno kinye konopu tendekuna pupili taka liko molko, imboma kinye kandiki tepili molko, enonga nokoli iyemani ungu nimelema tenge tiko, imbo mare umbuni peremoma kondo kolko liko tapondoko, we imbo koropama molo kamakoma naa apuruko imboma kinye pali aku ulu teko kondoko, topele mapele naa toko temolo nimele uluma paa teremele.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Imboma konopu tendekuna pupili ningo uluma teremele imbomani poinyena langi imbo mele panjirimele. Konopu tendekuna pupili uluma poinyena panjirimele wali imboma tumbi ningo molko ulu pengama tenge uluma poinyena mongo tombalo.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.