Tiago 1
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT
1 Na Jems, Gote kinye Awili Jisas Kraist talonga kongono tendeli kendemande iye te, nani i pipiamu topo, Israel imbo talape ki yupokonga imbo konoko pungo kombu Judia distrik tawendo kombu lupe lupemanga moromele imboma topo tiro. Eno molko kondaio!
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Eno molko kondoko, waliwalima enge ningo umbunima meangei konopu enge nili uluma eno kinye enge nimbe pepili kani kamukumu imbo konopu pepili Gotenga imbo yuma molko, Goteni kanopa penga pimo ulu penga te konopundo naa ponjipili molangei.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Imbo te yunge lipe manjili ponjimo lemo Gote kinye konge tepalie lipe manjili te tiwi nimbelo wali melema konge teremele wali iri naa topa mele awini toya topa tirimo Goteni paimbo timbelo.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Nalo konopu talo tepa kimbo tirimo imbomu, poporomeni unjo mumu mepa andoromo mele, yunge konopumu aku ulu teremo kani timbelonje naa timbelonje, lipe tapondombalonje naa tapondombalonje nimbe konopu talo tepa naa kimbo tipelie aku imbomu konge tembo mele paimbo timbelo nimbe ipuki tipelie konge tepili.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Eno Kraistinga imbomanga angenu te melema naa noipe koropa nomba mai kombuna imbi naa moromo imbomu Goteni yu kinye ulu penga te tepa, Gote kinye imbi ltemo nimo kani tono kolopili.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Nalo kondipe tindi te enge naa nimbe nondopa oo ltemo mele imboma aku teko kamukumu naa molko nondoko koromele kani lipe manjipelie Kraistinga imbo kamakomu Goteni yu imbi naa molopa we imbo mele molopili nimo kani tono kolopili.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ena enge nimbe toromo kinye era melema topa kondoromo wali kondipe tindi penga toromoma kolopa oo lepa mainye purumo. Aku tepala imbo te mele awini noirimo imbomu kou limbei kongonomu tepa molopalie akuna kolombalo.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Imbo te umbuni lupe lupema wendo oromo kinye aku umbunima mepa enge nimbe moromo imbo akumu umbuni wendo oromomani yu tepa mainye naa mundurumomunga Goteni waliwalima koinjo molopa kondopa kau puli ulu pulumu timbelo, akumu yunge mele pengamu limbelo kani umbuni lupe lupema wendo ombalo wali aku umbunima paimbo na kinye wendo oromo nimbe konopu tipili. Aku mele pengamu koro oi Goteni Yu paa konopu mondonge imboma mele aku tepo timbo nimbe, nimbe panjirimu mele pengamu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ulu pulu kerimuni Gotendo ulu pulu keri te tewi manda naa nimbelo. Goteni imbo tendo ulu pulu keri te tewi paa manda naa nimbelo. Aku lemo ulu teni imbo te ulu pulu keri te tewi nimbe ulu te manda manjipe kanombalo wali aku imbomuni Goteni na tepo kenjembo nimbe kondi toromo ungu naa nipili.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Linonga konopumuni aku ulu pulu kerima teamili nimbe kondi toromo wali linonga konopu keri akumuni ulu pulu kerima teamili nimbe lino tope tirimo.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Aku wali ambo te bakulu olo mongo toromo mele konopumuni aie konopu lepalie ulu pulu keri te peremo. Aku tepalie ulu pulu kerimu akopa pora tipelie kololi ulu pulumu wendo oromo.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nanga paa konopu mondoro ango kame, enonga konopuni paimbo nio ningo kolo toko konopu leko naa kenjeio.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Mele pengama kinye ulu pengama kinye, aku tepa ulu paa pengama pali yando we naa limolo. Aku melema mulu kombuna wendo oromo. Muluna ola pa tendepa angimo melema tepa panjirimu Lapamuni kano mele paa pengama tirimo. Unjo kinye melemanga minima tule lepala ponjirimo mele Gote aku tepa alowa malowa naa teremo.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Aku iyemuni lino yunge bakuluma molangei meambo nimbelie yunge ungumu, lino lipe tapondopa imboma koinjo molonge engemu peremo ungu paa paimbomuni lino mepili nimu. Yunge imboma yuni lino we imboma kinye melema terumanga pali kiyendo molangei nimbe lino aku tepa wamorumu.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Mumindili kololi ulumuni eno naa tapopili akumunga ulu kalaro mololima kinye ulu kerima kinye teremelema pali na kinye naa molopili ningo tiye kolko, Goteni ungu oi enonga konopumanga panjindirimu, aku ungumuni eno mini pali lipe tapondopa mindili nolemala aulkena manda wendo lipe Gote kinye peya molko kondonge aulkena manda lipe mondombalo akumu taka liko pilko molangei.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Gotenga ungumuni nimo mele we komuni kau naa pileio! Pilkolio tenge tiko teaio. We komuni kau pilkolio nimo mele teremele lemo eno enongano kolo toko paa tepo moromolo konopu ltemele.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Nalo imbo teni, ulu pulu kerimani lino ambolopa ka kongono tirimo aulkena mindili naa nongo we molangei nimbe wendo ltindirimo ungu mane pengamu wamba kanopa tiye naa kolopa molopa, nimo mele komu naa tindipe pilipe lipe tepa molomo lemo aku imbomuni ulu teremomunga Goteni yu molopa kondopili nimbelo.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Imbo teni na Gotenga ungumu paa pilipo lipo yu kapi nimbo ungu manema paa pilipo moro nimbe pilipe moromo nalo yunge ungumu nokopa naa kondomo lemo yuni yunu kolo topa konopuni kau paa aku ulu tero nimbe pilipe, yunge konopumu lepa kenjirimo. Yu Gotenga ungumu pilipo lipo, yu kapi nimbo ungu manema paa pilipo moro nimo ulu akumuni yu lipe tapondombalo ulure naa teremo.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Linoni Gotenga imboma molopo yu kapi nemili nimolo imbomani linonga Lapa Goteni ulu kake tepa kalaro naa moromo nimbe karomo uluma temolo mele i tepa: Anupili lapali koromele bakulu kolumuluma kinye, ambo waima kinye, mindili nongo umbunima wendo opili moromelema aku teko naa molangei ningo nokoko, maina imbomani ulu pulu kerima teremele mele naa tenge. Aku ulu pulu kerimani lino ulu te naa tepa, lino kalaro te naa mondopili ningo molko kondoromele.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.