Romanos 14
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs BKJ
1 Imbo te Kraist yu paimbo nimbe ipuki tirimo nalo yu enge nimbe naa ipuki tirimo imbo akumundo peya molamili owi ningo, yuni lipe manjipelie ulu teremoma naa apuruko yu kinye winjo winjo ungu toko mondoko naa nengei.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Kraistinga imbo te langima pali nombo wali ulure naa tembalo nimbe pimo nalo Kraistinga imbo te konopu enge naa pepili molopalie ari melema peya pali mi lepa naa nomba, poinyena ltemo langima kau noromo.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Imbo te langima pali noromo imbomuni ari melema mi lepa naa noromo imbomu yu keri, na penga konopu naa liepili. Imbo te ari melema mi lepa naa noromo imbomuni imbo langima pali noromo imbomu kanopa apurupelie tepa kenjirimo naa nipili. Imbo langima pali noromo aku imbomu Goteni tukundo lipe nanga imbomu moromo nimu kani aku ulu naa teangei.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Nu nari konopu lekolio imbo tenga kendemande imbomuni ulu tembaloma kanoko imu teko kondorono, imu teko kenjirino ningo apururunoya? Yunge nokoli iyemuni kau yunge kongono teremoma kanopa imu teko kenjirino, imu teko kondorono nimbe apurumbelo. Nalo Awilimuni aku kongono kendemande imbomu konopundo enge pepili molopili nimbe lipe tapombalomunga yu paimbo konopu enge pepili molombalo.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Kraistinga imbo teni i we kongono walimu, i Gotenga wai kake telimu konopu ltemo. Nalo Kraistinga imbo teni waima naa apurupe walima pali tendeku tirimo konopu ltemo. Imbo te te ningoni konopu ltemele mele konopuni pilkolio na aku tepo konopu lteomu paa konopu lteo ningo ipuki tiengei!
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Imbo teni i waimu penga olandopa konopu ltemo imbomuni Awilimuni kanopa penga pimo mele teambo nimbe aku tepa nimbe pimo. Imbo te langima naa apurupe wakulu tipe we noromo imbomu Awilimuni kanopa penga pimo mele teambo nimbe Gotendo paa tereno nimbelie langima noromo. Imbo te langima mi lepa naa noromo imbomu Awilimuni kanopa penga pimo mele teambo nimbe aku tepa Gotendo paa tereno nimo.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Lino Kraistinga imbomanga teni konopuni pilipe na nanu pilipolio i ulu tepo molambo manda lipe manjipe aku ungu naa nimbelo. Yunu pilipelie i tepo kolambo manda naa nimbelola.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Lino koinjo molopolio Awilimuni kondopu mondoromo uluma kau tepo molamili. Kolomolo lemo Awilimuni kolani nimo walimu wendo oromo wali Gotenga imbo molopolio kolombo nemili. We koinjo molopolio wali kape kolomolo wali kape lino Awilimunga imboma moromolo.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Aku ulumunga ulu pulumu i tepa: Yu imbo kololimanga kape koinjo moromelemanga kape Awilimu molambo nimbe Kraist yu kolopalie makilipe koinjo molorumu.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Akumunga nuni ambe telka nunge angenani ulu teremoma imu teko kenjirino, imu teko kondorono ningo apururunoya? Nunge angena ambe telka kanoko keri pilko yu imbo kerimu ninoya? Akilio lino pali Gotenga kotena angilimolo kani liko manjeio.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Akumunga Gotenga bukuna ungu te moromo, akumu i tepa:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Akumunga lino te te nimbo linonga ulu teremolomanga puluma pali Gotendo nimbo para timolo.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Akumunga linoni nendo yando imbomani ulu teremelema apurupo kanopo keri teremele nimolo uluma tiye kolamili. Nalo i ulu teamili, nunge angena mainye pumbelo molo ulu pulu kerima tembalo ulu te naa teambo ningo pilko molangei.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Awili Jisasini mane tirimumunga na Pol, langimanga pali melte yunu Goteni molo nimbe mi naa toromo nimbe naa karomo nimbo ipuki tiro. Nalo imbo teni langi Goteni molo nimbe mi toromo konopu lemo lemo aku langimu yunge tiri teremomu nimbo lipo manjiro.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nuni langi te norono ulu angenani kanopalie yunge konopuna kelena kolomo lemo nuni yu konopu naa mondokolio aku ulu tereno. Yunge nimbe Kraist kolo wangopa kolorumu imbo teni nu langi norono ulu kanopalie Kraist tiye kolopa kamukumu tawendo pumbe molopa kenjimbelo lemo aku langimu naa nowi!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Nuni ulu te paa tero konopu lekolio tenio ulumu imbomani kanokolio nunge umbulkondo ungu nindiko tepa kenjirimo ninge wali manda naa tembalo kani nu tenio uluma wamongo liko manjiko tewi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Gote iye nomi king molopa Kraistinga imboma nokopalie langi kinye no kinye noromele aku melemanga yu kanopalie ungu te naa nimo. Yu iye nomi king molopa nokopalie ulu toya tolima kinye, ame toli uluma kinye, tono kololi uluma kinye, Mini Kake Telimuni tirimo aku uluma kau tenge wali konopu mondombo nimbe pilipe moromo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Imbomani Kraistinga kongono tendengeindo aku uluma teremele imboma Goteni kanopa penga pimo, we imbomani kape kanoko teko kondoromele ningo karomele.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Akumunga linoni imboma konopu tendekuna kau pupili molonge uluma kinye, linonga angenupilima Kraistinga unguma pilko liko teko molongeindo konopu olandopa enge pepili molonge uluma kinye, paa enge nimbo teamili.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Langi te nonio wali Gotenga imbo te kamukumu teko maindo mundunio wali paa manda naa tembalo kani aku ulu paa naa tewi. Paimbo langima pali kalaro te naa molopa ulure naa teremo nalo langi te nonio wali imbo teni kanopalie yu konopu talo pembalomunga Kraistinga imbo molopa tembalo mele pilipe tundupe tepa kenjimbelo lemo aku tenio ulumu keri.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nani kongi te molo no te nombo molo ulu te lupe tendu lemo nanga imbo angenu tenga Kraist ipuki tirimo ulumu tepo mainye mundumbo konopu lenio lemope aku ulu naa tewi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Akumunga nunu aku melema kanoko liko manjinio mele akumu nu kinye Gote kinye ulu elongamu. Imbo teni melte kanopa i melemu penga konopu lepalie yunge konopuni pilipe tepo kenjiro nimbe ungu te naa lipe manjimo lemo yu tono kolopili.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nalo imbo teni langi te kanopa i langimu Goteni molo nimbe mi toromonje. nombo wali manda naa tembalonje nimbe lipe manjipelie nomo lemo tepa kenjirimo. Goteni konopu mondoromo ulu te tero nimbe ipuki naa tirimomunga nomo lemo paa tepa kenjirimo. Linoni Goteni konopu mondoromo uluma teremolo nimbo ipuki naa tirimolo uluma teremolo wali aku tepo ulu pulu kerima teremolo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.