Efésios 1
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT
1 Na Pol, Jisasi Kraistini yunge kongono tendepuwi nimbe lipe mundurumo iyemu. Goteni na aku teko molowi nimuna aku tepo moro. Pipia topo tiromu eno Gotenga imbo ulke kombu Efesus moromele imbo Jisasi Kraist paa enge ningo ambolko pilko i pipiamu topo tiro.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Linonga Ara Gote kinye Awili Jisasi Kraist taloni eno kinye konopu noiko konopu u nipili molangei nengili nio.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 — ausente —
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 paa koro oi lino kanopa lipe Jisasi lino lipe tapondombalomunga eno nanga imboma tepo limbo nimu. Yuni lino konopu noipelie yunge konopuni aku ulu terimu.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Yunge marenu konopu mondoli lino tapopili nimbe we tipe mundupe terimu ulu konopu lipo manjipolio wali yu kapi nimbo yunge imbi paka tondamili.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Goteni imboma we kondo kolopalie Jisasi linonga nimbe kolopili nimbe aku tepalie yunge mememuni linonga ulu alowa tendelimanga tiye kolopalie lino wendo ltimu.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Yu lino paa kondo kolorumu. Aku tepalie lipe manjili uluma kinye moke teli ulu pulumu kinye awini toya topa tirimu.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Aku tepa tipelie Kraistini linonga nimbe tendembalomunga Goteni lino kinye konopu tipe tembalo mele nimbe panjirimumu lopeke tepa perimu nalo kinye lino lipe ondorumu.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Lopeke tepa perimu ulumu manda tembalo waina wendo opili nimbe panjirimu. Aku wali oi tepa mulu mai talo melema kinye yandopa melema pali aku melema pali nokopalie iye tenga altopa lipe popo tipe liepili Kraist kano melemanga pali nokoli iyemu molopili nimbelo.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Yunge konopuni pilipe melema kinye uluma pali kanopa lipe nanga kongono tendangei nimbe oi nimbe panjirimu. Aku tepa Goteni lino Juda imboma kano iye Kraistini linonga nimbe tendembalo mele pilipelie mulu mai talo oi naa tepili nanga imboma molangei nimbe kanopa ltimu.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Lino Juda imboma oi pulu polopo Kraist ipuki tipo lombilerimulu. Goteni lino imbi topa ltimumunga imbo palini aku ulu enge nilimu kanokolio yu kapi nengei.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Eno imbo talape lupema kape Gotenga ungu tukumemu pilko ltingina Goteni tukundo ltimu. Kraist ipuki tiko kopu teko moloringi wali Goteni yunge imboma nimbe Mini Kakemu tirimu.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Mini Kake Teli ltimulu akumunga Goteni lino pele molonge mele timbo nimbe panjirimu mele pengama yunge imboma paimbo timbelo lipo manjirimolo. Pele paimbo timbelo limolo nimbo pilipolio Goteni lino yunge imboma kamukumu limbelo kinye Satanenga ulu keri teni lino altopa manda naa ambolombalo nimbo pimolo. Linonga nimbe aku tendembalo kinye kanopolio lino yu kapi nemili nimbe tendembalo kani yunge imbimu paimbo lipo ola mundundupo yu kapi nemili.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Goteni eno taporomomunga eno Awili Jisasi paa ipuki tiko Gotenga imboma pali konopu mondoromele mele oi pulu polopo pilendu. Kinye kape
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 eno aku teremelemunga Gotendo waliwalima paa tereno nimbo nani Gote kinye enonga konge tendero.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Awili Jisasi Kraistinga Lapa Gote Enge Nilimuni yunge Mini Kake Telimu tipe yunge imboma lipe manjili ulumu tipili nimbe, yunge lopeke teli uluma pilengei nipili nimbe nimona eno yu paa kanoko ltendangei nimbo konge tero.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 — ausente —
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Kraist oi kolorumu wali Goteni yu topa makinjipelie mulu kombu mepa pumbe yunge imbo kindo mondorumu enge akumuni lino kinye terimu.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Aku ulu teremomunga kuro enge nilima akuma maindo mundupe iye kamakoma gavman imboma waye enge kinye ltemoma altopa ombaloma kape peya maindo mundupe yu paa olando moromo.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Goteni melema pali Kraistinga kimbona maindo lepili nimu. Aku ulu terimumunga Kraist yunge imbomanga yu iye kamako kiyendomu moromola. Yu kangimunga pinyewemu.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kraistinga imbo talapemu yunge kangimu. Kraist kinye yunge imbo talapemu kinye eno lipe popo tipe imbo tendeku mele. Yu yunge imbo talape moromelemanga pali yu pumbe molopa manda tenderemo. Yu melemanga pali molopa manda tenderemo.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.