Efésios 1

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pol, Jisasi Kraistini yunge kongono tendepuwi nimbe lipe mundurumo iyemu. Goteni na aku teko molowi nimuna aku tepo moro. Pipia topo tiromu eno Gotenga imbo ulke kombu Efesus moromele imbo Jisasi Kraist paa enge ningo ambolko pilko i pipiamu topo tiro.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Linonga Ara Gote kinye Awili Jisasi Kraist taloni eno kinye konopu noiko konopu u nipili molangei nengili nio.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 — ausente —
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 — ausente —
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 paa koro oi lino kanopa lipe Jisasi lino lipe tapondombalomunga eno nanga imboma tepo limbo nimu. Yuni lino konopu noipelie yunge konopuni aku ulu terimu.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Yunge marenu konopu mondoli lino tapopili nimbe we tipe mundupe terimu ulu konopu lipo manjipolio wali yu kapi nimbo yunge imbi paka tondamili.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Goteni imboma we kondo kolopalie Jisasi linonga nimbe kolopili nimbe aku tepalie yunge mememuni linonga ulu alowa tendelimanga tiye kolopalie lino wendo ltimu.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Yu lino paa kondo kolorumu. Aku tepalie lipe manjili uluma kinye moke teli ulu pulumu kinye awini toya topa tirimu.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Aku tepa tipelie Kraistini linonga nimbe tendembalomunga Goteni lino kinye konopu tipe tembalo mele nimbe panjirimumu lopeke tepa perimu nalo kinye lino lipe ondorumu.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Lopeke tepa perimu ulumu manda tembalo waina wendo opili nimbe panjirimu. Aku wali oi tepa mulu mai talo melema kinye yandopa melema pali aku melema pali nokopalie iye tenga altopa lipe popo tipe liepili Kraist kano melemanga pali nokoli iyemu molopili nimbelo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Yunge konopuni pilipe melema kinye uluma pali kanopa lipe nanga kongono tendangei nimbe oi nimbe panjirimu. Aku tepa Goteni lino Juda imboma kano iye Kraistini linonga nimbe tendembalo mele pilipelie mulu mai talo oi naa tepili nanga imboma molangei nimbe kanopa ltimu.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Lino Juda imboma oi pulu polopo Kraist ipuki tipo lombilerimulu. Goteni lino imbi topa ltimumunga imbo palini aku ulu enge nilimu kanokolio yu kapi nengei.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Eno imbo talape lupema kape Gotenga ungu tukumemu pilko ltingina Goteni tukundo ltimu. Kraist ipuki tiko kopu teko moloringi wali Goteni yunge imboma nimbe Mini Kakemu tirimu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mini Kake Teli ltimulu akumunga Goteni lino pele molonge mele timbo nimbe panjirimu mele pengama yunge imboma paimbo timbelo lipo manjirimolo. Pele paimbo timbelo limolo nimbo pilipolio Goteni lino yunge imboma kamukumu limbelo kinye Satanenga ulu keri teni lino altopa manda naa ambolombalo nimbo pimolo. Linonga nimbe aku tendembalo kinye kanopolio lino yu kapi nemili nimbe tendembalo kani yunge imbimu paimbo lipo ola mundundupo yu kapi nemili.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Goteni eno taporomomunga eno Awili Jisasi paa ipuki tiko Gotenga imboma pali konopu mondoromele mele oi pulu polopo pilendu. Kinye kape
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 eno aku teremelemunga Gotendo waliwalima paa tereno nimbo nani Gote kinye enonga konge tendero.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Awili Jisasi Kraistinga Lapa Gote Enge Nilimuni yunge Mini Kake Telimu tipe yunge imboma lipe manjili ulumu tipili nimbe, yunge lopeke teli uluma pilengei nipili nimbe nimona eno yu paa kanoko ltendangei nimbo konge tero.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 — ausente —
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Kraist oi kolorumu wali Goteni yu topa makinjipelie mulu kombu mepa pumbe yunge imbo kindo mondorumu enge akumuni lino kinye terimu.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Aku ulu teremomunga kuro enge nilima akuma maindo mundupe iye kamakoma gavman imboma waye enge kinye ltemoma altopa ombaloma kape peya maindo mundupe yu paa olando moromo.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Goteni melema pali Kraistinga kimbona maindo lepili nimu. Aku ulu terimumunga Kraist yunge imbomanga yu iye kamako kiyendomu moromola. Yu kangimunga pinyewemu.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kraistinga imbo talapemu yunge kangimu. Kraist kinye yunge imbo talapemu kinye eno lipe popo tipe imbo tendeku mele. Yu yunge imbo talape moromelemanga pali yu pumbe molopa manda tenderemo. Yu melemanga pali molopa manda tenderemo.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.