Colossenses 3

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goteni eno Kraist kinye peya topa makinjirimu kani Kraist wi ola Gotenga enge lipe imbo kindo moromo kombumunga uluma kau lipe pinje pinje lepili kumbe tundu mongona liko mundeio.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mulu kombuna melema kau paa konopu kimbo tiko, mai kombuna melema konopu naa kimbo tiko molaio.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Eno Kraist kinye kolkolio yu kinye tukundo koinjo moromelemunga Gote kinye kopu teremele kani muluna ola ltemo uluma konopu kimbo tiko molaio.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Enonga koinjo moromele ulu pulumu Kraist yu. Akumunga yu omba mona angilimbelo wali eno yu kinye peya molko, yu pa enge nimbe teremo kombuna yu iye awili olando molopa engema noipe melema nokoromo kombuna yu kinye peya wendo ongo angilinge.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Akumunga enonga oi konopuma Kraist kinye peya kolkolio yu peya makilko koinjo moloringi kani maina ulu enonga konopumani pilkolio tengeindo aie konopu ltemele uluma tiye kolaio! Ulu akuma i tepa: Wapu ulu kerinali teremele. We melema kape wali wali konopu kimbo tiko moromele. Ambomani iye pengama kanoko peya tapu topo andolembalanje paa konopu ltemele. Iyemani amboma kanoko konopu mondoromele. Imbo lupemanga melema kumo meremele. Aku imbo lupemanga melema kumo meremele uluma kinye, kuroma kinye gote kolo tolima kinye popo toko kapi nimele uluma kinye, aku ulu talo tendeku ulu teremo.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Imbomani yunge ungumu pilko tui tiko aku ulu pulu kerima teremelemunga Goteni imboma mumindili kolopa tombo nimbe tumbi tipe noirimo.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 We maina imboma teko moromele mele oi eno kape aku teko ulu kerima kau teko moloringi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nalo kinye aku uluma naa teamili ningo tiye kolaio. Imbo mumindili kolko, imbo iri toko, imbomare kinye konopu keri leko, ungu tako tondoko, owe teangei ningo kauwe ungu ningo, aku ulu puluma tiye kolaio.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Goteni yunu imbo koinjoma peya pali tepa wamopa teremomunga lino imbo koinjoma mele moromolo imboma tendeku tipo moromolo. Na Juda imbomu, na Grik imbomu. Na kangi kopili imbomu, na kangi naa kopili imbomu. Lino kombu lupe lupe imboma, lino ungu lupe lupe nili imboma. Na kongono kendemande we teli imbomu, na we mololi imbomu. Linoni aku konopu naa leamili. Kraist yu tendekumu kau moromo. Akumunga yu lino peya kinye kopu tepa moromo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Eno Goteni nanga imboma nimbe kanopa ltimu imbo konopu awili tepa mondopa, konopu kake tepa peli imboma nimbe karomo imboma moromele kani imbo lupema kondo kolko liko tapondoko, taka liko molko mumindili naa kolaio. Imbomareni eno teko kenjinge lemo mumindili welea naa kolaio.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Enonga angenu teni eno tepa kenjipe ulu tepa mumindili kondoli ulu te tembalo wali eno yundo ungu te naa ningo, tiye kolaio. Eno Gote teko kenjiringi ulu pulu kerima yu we tiye kolopa kano ulu pulu kerima na naa pilipo molambo nimu mele eno aku teko imbomani eno teko kenjinge uluma tiye kolko we molaio.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Nalo aku ulu pulu penga nio ulu pulumanga pali konopu mondoli ulu pulumu paa olando peremo kani imboma konopu paa mondaio. Aku tenge wali aku teko ulu pulu penga tengema pali we tumbi tiko paa manda teko molonge.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kraistinga imboma kinye konopu tendekuna pupili konopu u nili ulu pulumu Kraistini tirimo aku ulu pulumuni eno aku teko taka liko konopu wango nipili molaio nimbe omba nokopili. Kangi tendekumunga kimbo ki melema lupe lupe angimo nalo kangi tendekumu kau angimo aku mele eno imboma pali tendeku mele molangei nimbe Goteni eno waio nimbe ltimu. Gote waliwalima paa tereno ningo molaio.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kraistinga unguma enonga konopuna paa tengepeya tepa pepili molangei aku teko molkolio eno lipe manjilimu pepili enoni imboma ungu mane tiko, imboma ulu keri pengama pali moke teko kanangei ningo tiko, Goteni enonga nimbe tenderemomunga yu kinye paa tereno ningeindo Gotenga bukuna moromo kunanama kinye, nombeya teko Gote kapi nimele kunanama kinye, Mini Kake Telimuni enonga konopuna nimbe tirimona pimele kunanama kinye, neio.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ungu ningo uluma teko kongono tenge ulu akuma pali tengeindo i ulumani Awili Jisasinga imbi kapi nindemili ningo aku uluma teko, Lapa Gote kinye paa tereno neio.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Eno amboma, enonga omenali iyemanga unguma taka liko pilko liko molaio. Aku ulumu Awilimuni kanopa penga pimo ulu pulu te kani aku teaio.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Eno iyema, enonga amboma konopu mondoko eno teko mumindili kondoko iri naa toko molaio.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bakuluma, eno aminyeli lanielini ninge unguma pali waliwalima pilko tenge tiko teko molaio. Aku ulumu Awilimuni kanopa konopu tirimo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Eno lapali, bakuluma eno ulu penga te manda naa temolo konopu lenge kani enonga bakuluma teko mumindili naa kondaio.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kongono we tendeli kendemande imboma, enonga kongono nokoli maina imbomani ninge unguma pali pilko liko teaio. Nokoli imboma kanoko molangei kongono tepo kondombo kinye kanokolio kapi nengei ningo kongono naa teaio. Kraistinga ungumu liko awili tiko pilko liko teremele mele aku teko kongono nokoli imbomani teaio ninge unguma pilko liko kongono konopu tiko teko kondaio.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 — ausente —
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Awilimuni imbo palinga ulu teremelema pali tendeku tipe moke teremo akumunga teko kenjinge imboma pali teko kenjingemunga melema aku tepa timbelo.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.