Apocalipse 6

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na kanopo angileru wali Sipsip Walomuni buk panga telimu kandel gris kite yupoko pakera kanomanga te wendo ltimu, kano wali mele koinjo mololi kite kanomanga teni mulu toromo mele enge nimbe alako topalie nimbei, “Welea wa!” nimu.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Pilipolio kanoru wali kongi os kake teli te molorumu. Aku osemunga umbuluna mera wala wiye po lepa kangulupe iye te molorumu. Opa pule imboma toko mainye mundukolio pakoromele aku wainye te tiringi. Pakopalie, yu opa tepalie enge nimbelo engemu pepili pumbe opa tepa yunge opa pulema topa mundumbei purumu.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Sipsip Walomuni buk kandel gris pange tendeli talo tipemu wendo ltimu wali mele koinjo mololi kite kanomanga talo tipemuni “Welea wa!” nimu.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Kano wali kongi os paa kondoli te wendo orumu, aku osemunga umbuluna iye te molorumu, Maina imboma opa naa teko we moromele wai pengama pora tipili! Imboma opa teko anjo yando imboma toko kondoko, teangei nimbelo engemu tiko, opa teli loi gelea te tiringi.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sipsip Walomuni bukumu kandel gris pange tendeli yupoko tipemu wendo ltimu wali mele koinjo mololi kite kanomanga yupoko tipemuni “Welea wa!” nimu. Kanoru kinye kongi os pombera te molorumu. Akumunga umbuluna iye te molopa melema moke teli skel te ambolorumu.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Aku wali mele koinjo mololi kite moloringi tuku tingina imbo tenga ungu te wendo orumuna pileru, akumuni nimbei, “Engele awili te lembalomunga langi pengamanga te te nimbe moke tepa iye teni wali tenga kou kongono tepalie kou mone limo aku tepa mele kou mone pumbelo mele manda manjiko, langi wemanga moke telima yupoko yupoko ningo iye teni wali tenga kou kongono tepalie kou mone limo aku tepa mele kou mone pumbelo mele manda manjiwi! Nalo wel teremele unjo olivima kinye no wain teremele unjoma kinye teko naa kenjiwi!” ningi.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Sipsip Walomuni bukumu kandel gris pange tendeli kite tipemu wendo ltimu wali mele koinjo mololi kite kanomanga kite tipemuni “Welea wa!” nimu.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Kanoru kinye kongi os kainye teli te molorumu. Aku osemunga umbuluna molorumu iyemunga imbimu Kololi. Imbo Koromelema Purumele Kombumu yu peya oringili. Maina moromele imbomanga pali talape kitenga te kolangei ningo Mare opa teli loi gelea tonge wali kolko, mare engelena kamukumu kolko, mare kuro tombalo wali kolko, mare mele takeramani nongo kondangei ningo teangili ningo elo engemu tiringi.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Sipsip Walomuni bukumu kandel gris pange tendeli kite pakera tipemu wendo ltimu wali imbo kololimanga minima Gote popo tongeindo melema akuna kaloringi alta polona maindo moloringina kanoru. Aku imboma oi mai kombuna molkolio Gotenga ungumu paimbo ungumu ningo ipuki tiko, imboma aku ungumu pilengei ningo andoko ningo tiringi wali eno toko kondoringima,
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 enoni alako tokolio ningei, “Melemanga Pali Iye Nomi King Awilimu, iye kake tepa ungu paimboma peremo iyemu, wali ambe tepa omba pumbelo kinye maina imbo lino toko kondoringimanga kot pilkolio pundu tondonioya?” ningi.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Aku teko ningi wali eno yu mele mele wale pakoli kake telima tikolio ningei, “Alaye kolte nokoko molangei! Enonga angenali kinye kongono peya teringima kinye aku toko kondongema Goteni kambu toromo. Pele enonga opa pulemani enonga angenali kinye enonga kongono peya teringima kinye aku imboma kamukumu toko kondonge wali Goteni opa pulemanga kot pilipelie enonga meme pundu tondombalo,” ningi.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Altopo kanopo moloru wali Sipsip Walomuni bukumu kandel gris pange tendeli kite talo pakera tipemu wendo ltimu. Wendo ltimu wali mai parambala awili tepa, enamu paa kilu lepa kombu tumbulu topa, olimu kondopa yokoli tepa,
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 unjo fik mongoma nowi naa lepili poporome enge nili tepa toromo wali mainye oromo mele kombu kandiyema aku tepa maina mainye ololo ningi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Kunu mele mulumu panga tepa anjo anjo pumbe, mulu kemboma kinye kombu nomu kutana tukundo lerimuma anjo anjo puringi.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Aku tepa uluma wendo orumu wali mai kombu iye nomi kingima kinye iye awili imbi molorumuma kinye opa teli amimanga iye nomima kinye kamakoma kinye iye enge nilima kinye imbo kou naa liko kongono we teringi kendemandema kinye we moloringi imboma kinye pali kou angamanga kape mai kowamanga kape kowa pungo lopeke teko molkolio,
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 mai pangima kinye kou awilima kinye akumando alako tokolio ningei, “Iye nomi king polona moromo iyemuni lino naa kanopa, Sipsip Walomuni lino kinye mumindili kolopa mindili timbelo ulumu wendo naa opili kani lino moromolona ongo aku taio!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Gote kinye Sipsip Walomu talonga mumindili waimu wendo oromomunga aku teko lino aku taio! Aku waimu kinye imbo nari mindili naa lipe we molombaloya?” ningi.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.