Apocalipse 3
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH
1 “Kombu Sardis Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nu uru naa peli makilko ola molowi! Nuni tereno uluma pali nani karo wali nanga Goteni kanopa penga pimo uluma aku tepa mele naa karo kani ulu penga walo kolte terenoma kamukumu mainye naa pupili ningo aku uluma enge ningo altoko tewi!
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ungu oi pilko ltinu unguma altoko konopu kimbo tiko pilko, pilko liko tenge tiko konopu topele towi! Molo altoko nu makilko ola naa molonio lemo na wapu noli iye te oromo mele kiyengo nimbo nu moloniona ombo. Ombo waimu nu naa pilko molani ombo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nalo nunge kombu Sardis imbo mare enonga wale pakolimanga kalaro naa molopili ningi. Eno kanopo penga pio uluma teko moromelemunga wale pakoli kake telima timbo pakoko na kinye kopu tepo andomolo.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Aku imbomanga imbo te enge nimbe opa pulemu kamukumu tepa mainye mundumbelo imbomu yu wale pakoli kake telimu pakondombo. Aku imbomunga imbimu koinjo molko kau punge imbomanga imbima moromo bukuna altopa kape paa kulu naa tondombo. Ara kinye yunge enselema kinye enonga kumbe kerena yunge imbimu lepo nanga imbomu nimbo.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili!”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Kombu Filadelfia Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nani nu uluma terenona pilipo karo. Kanowi! Nu moronona ombo nambu tondu kanomu imbo teni manda pipi naa timbelo. Karo wali nunge enge kelo kolte kau peremo nalo nanga ungumu tiye naa kolko, nanga imbimu umbulu naa tirino.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Imbo mare Juda imboma moromolo nimele nalo kolo toromele. Eno Juda imboma molo. Eno kuromanga nomi Satanenga talape moromele imbo kanoma nunge kumbe kerena ongo tamalu peangei nimbo. Aku ulu tembomunga nu konopu paa mondoro ningo liko manjinge.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nani nu enge ningo nanga unguma tiye naa kolowi niumu aku ulu teko moronomunga ulu umbunima kombumanga pali wendo ombalo wali nani nu tiye naa kolombo. Aku umbunima nu kinye wendo naa ombalo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Na omboi tero kani nu amborono melema enge ningo ambolowi! Nunge tipo kalopo timboi teromu imbo teni lupe naa lipili ningo aku ulu teko molowi!
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Enge nimbe opa pulemu kamukumu tepa mainye mundumbelo imbomu nanga Gotenga ulke tempelemunga ulke timu mele angilepili nimbo. Aku wali yu altopo ulkemu tiye kolopa penando manda naa pumbelo. Nanga Gotenga imbimu kinye, nanga Goteni ulke kombu awili Jerusalem koinjo tembalo akumu Gote moromo mulu kombuna lepa mainye ombalomunga imbimu kinye, nanga imbi koinjomu kape, aku imbi poko nani yunge mai mongona imbi topo mondombo.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Kombu Laodisia Kraistinga talapemunga enselemundo i teko pipia toko munduwi.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ulu terenoma pali nani pilipo karo. Nu naa kokoromo. Nu mulu mulu naa nimo. Nu kamukumu kokoropili molenanje aku paa. Molo nu kamukumu mulu mulu nipili molenanje aku paala konopu lteo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Nalo nu alaye kolo kau mulu mulu nimo. Paa naa kokoromo, paa mulu mulu naa nimomunga nani nu meku topo ltemboi tero.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nuni ninindo, ‘Kou mone kinye mele awini noipo molopo kamako moro. Melte molo naa ltemo,’ nino nalo koroko nongo mindili nongo molko kenjiko, pulu waimbele naa panjiko we molko, mongo talo keri ltemo morono mele nu nunu molopo kenjiro ningo naa liko manjirino. Imbomani imboma kondo koromele mele nu aku teko morono.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Tekolio molko kondonio mele nimbo tiemboi. Kamako leambo ningo kou gol tipena kamukumu kalko kake tendeli noiromu polo teko liko, pulu waimbele naa teli aku tepo naa molambo! Pipili naa tepili ningo maminye kake noiroma okani polo teko liko, kombu kanambo ningo mongona kandonio opipi noiromu polo teko liwi!
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Imbo konopu mondoroma Molko kondangei nimbo iri topo mane tiro kani nu konopu liko mundukolio teko kenjirino mele kanoko keri pilko tiye kolko konopu topele towi!
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Kanowi! Na tukundo wamboya nimbo kere puluna nambu gaungau tipo angio. Imbo te nanga ungumu pilipe imbi tipelie tukundo owi nimo lemo na tukundo pumbo kopu tepo molopo, yu kinye langi nombo molombolo. Yu na kinye langi nomba molombalo.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Oi na enge nimbo opa pulemu topo mainye munduru wali Ara iye nomi king molopa kombu nokopa molorumu polona pumbo peya morombolo mele aku tepa enge nimbe opa pulemu kamukumu tepa mainye mundumbelo imbomu na iye nomi king molopo kombuma nokopo moro polona peya molambili nimbo.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Imbo te komu angilimbelomuni Mini Kake Telimuni Kraistinga imbo talapemando nimbe tirimu ungumu pilipili!” nimu.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.