Apocalipse 20
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH
1 Aku ulu terimuna kanoru kinye mulu kombuna ensel te, maina mainye muru te paa lepa kau pumbe naa pora nimomunga kere pulu kimu kinye ka sen paa awili te kinye ambolopa meli, mainye orumu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Aku enselemuni waimbe ambolopa lipe poinye 1,000 aku tepa molopili nimbe ka seneni ka topalie ka tirimu. Aku waimbe yu koro oi molorumu waimbemu, yu imboma pali kot tenderemomu, yu kuromanga nomi Satan.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Enselemuni yu ambolopa lipe ka seneni ka topalie yu maina mainye muru te paa lepa kau pumbe naa pora nimomunga ka tipe topa mainye mundupe, poinye 1,000 omba pupili yu altopa wendo omba mai kombuna imbo talapema andopa kolo topa kondi naa topili nimbe kere pulumu pipi tipe lok torumu. Poinye akuma pora nimbelo wali yu wendo omba alaye kolte andopili ningo wendo liko mundunge.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iye nomi king moromele poloma kanoru, akumanga Goteni imboma moke teangei nimbe imbi tirimu imboma moloringi. Imbo akumani maina molko Jisasinga unguma andoko ningo tiko, Gotenga ungumu enge ningo pilko amboloringimunga eno nomima pule toko toko kondoringi, akumanga minima kanoru. Eno mele takeramu kinye mele takeramu none teli melte teko wamoko teko anjiringimu talo popo toko kapi ningo imbi liko ola naa munduko, mele takeramunga makomu enonga mai mongona molo kina naa molopili ningi aku imboma kanoru. Akuma makilko koinjo molko, Satan muruna molopili poinye 1,000 Kraist peya iye nomi kingima molko melema nokoringi.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Imboma pali makilko koinjo molongemunga eno kumbe leko makilko koinjo moloringi. We imbo koloringima aku imboma kinye wali tendeku wali makilko koinjo naa moloringi. Poinye 1,000 pora nimbelo wali makilko koinjo molonge.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kumbe leko makilko koinjo moloringi aku imbo kake telima, eno malo. Imboma wali talo tiko kolonge aku ulumuni eno ulure manda naa tembalo. Eno Gote kinye Kraist talo popo tondoli imboma molko, Kraist kinye peya poinye 1,000 kingima molko melema nokonge.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Poinye 1,000 pora nimbelo wali kuromanga nomi Satan ka ulkena wendo liko mundunge kinye
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 mai kombuna pali moromele imboma, Gok kinye Magok kinye kondi topa opa teangei wangei nimbe lipe nombeya tembalo. Aku imboma kou ukiye mele manda.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Mai kombuna pali kimbo kongono teko ongo ongolio, Gotenga imboma moloringi kombumu, Gote konopu mondoromo ulke kombu awilimu, makai tendeko tongei teringi nalo mulu kombuna tipe te mainye omba aku amima norumu.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Kano kinye kuromanga nomi imbomanga kot kolo topa tendelimu, eno kondi torumu iyemu, liko kou salfa tipe nomba kondopa perimu muru paa awilina, mele takeramu kinye Goteni ungu imbo tondorumu unguma pilipo nimbo tiro. nimbe kolo toli iyemu kinye elo oi liko toko mainye munduringi muruna, yu liko toko mainye munduringi. Akuna eno ipu leli tangoli waliwalima mindili nongo kau molonge.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Altopo kanoru wali iye nomi king tenga polo kake teli awili te lerimu, akuna iye te molorumuna kanoru. Maimu kinye mulumu talo yu molorumuna tiye kolko kowa puringi. Akuma altoko naa molonge.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Imbo koloringi wayema, aku imbi naa mololima kinye imbi mololima kinye, iye nomi kingimunga polona moromo Iyemunga kumbekerendo angileringina kanoru. Buk mare wendo lipe kanorumu. Pele buk te lipe kanorumu, akumu koinjo molopa kau puli bukumu. Kano kinye bukumanga tukundo enonga ulu teringima kanopa moke tepa kot pilerimu.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Nomu kutana imbo koloringima wendo pangei nimu. Kololi kinye Imbo Kololi Kombumu kinye aku talonga wendo pangei ningili. Aku wali imbo te te ningo ulu teringimanga kot tenderemo. Kano kinye enonga ulu teringimanga imbo te te nimbe kot tenderimu.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Kano kinye kololi ulu pulumu kinye imbo kololi kombumu kinye aku talo tipe nomba perimu muru paa awilimunga topa mainye mundurumu. I tipe nomba peremo muru paa awilimu imboma wali talo tiko koromele ulumu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kot pilimbelo iyemuni imbo tenga imbimu koinjo molopa kau puli bukuna naa molorumu kinye kanopalie aku imbomu tipe nomba kau perimu muru awilimunga topa mainye mundurumu.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.