Apocalipse 20
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARA
1 Aku ulu terimuna kanoru kinye mulu kombuna ensel te, maina mainye muru te paa lepa kau pumbe naa pora nimomunga kere pulu kimu kinye ka sen paa awili te kinye ambolopa meli, mainye orumu.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aku enselemuni waimbe ambolopa lipe poinye 1,000 aku tepa molopili nimbe ka seneni ka topalie ka tirimu. Aku waimbe yu koro oi molorumu waimbemu, yu imboma pali kot tenderemomu, yu kuromanga nomi Satan.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Enselemuni yu ambolopa lipe ka seneni ka topalie yu maina mainye muru te paa lepa kau pumbe naa pora nimomunga ka tipe topa mainye mundupe, poinye 1,000 omba pupili yu altopa wendo omba mai kombuna imbo talapema andopa kolo topa kondi naa topili nimbe kere pulumu pipi tipe lok torumu. Poinye akuma pora nimbelo wali yu wendo omba alaye kolte andopili ningo wendo liko mundunge.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Iye nomi king moromele poloma kanoru, akumanga Goteni imboma moke teangei nimbe imbi tirimu imboma moloringi. Imbo akumani maina molko Jisasinga unguma andoko ningo tiko, Gotenga ungumu enge ningo pilko amboloringimunga eno nomima pule toko toko kondoringi, akumanga minima kanoru. Eno mele takeramu kinye mele takeramu none teli melte teko wamoko teko anjiringimu talo popo toko kapi ningo imbi liko ola naa munduko, mele takeramunga makomu enonga mai mongona molo kina naa molopili ningi aku imboma kanoru. Akuma makilko koinjo molko, Satan muruna molopili poinye 1,000 Kraist peya iye nomi kingima molko melema nokoringi.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Imboma pali makilko koinjo molongemunga eno kumbe leko makilko koinjo moloringi. We imbo koloringima aku imboma kinye wali tendeku wali makilko koinjo naa moloringi. Poinye 1,000 pora nimbelo wali makilko koinjo molonge.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kumbe leko makilko koinjo moloringi aku imbo kake telima, eno malo. Imboma wali talo tiko kolonge aku ulumuni eno ulure manda naa tembalo. Eno Gote kinye Kraist talo popo tondoli imboma molko, Kraist kinye peya poinye 1,000 kingima molko melema nokonge.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Poinye 1,000 pora nimbelo wali kuromanga nomi Satan ka ulkena wendo liko mundunge kinye
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 mai kombuna pali moromele imboma, Gok kinye Magok kinye kondi topa opa teangei wangei nimbe lipe nombeya tembalo. Aku imboma kou ukiye mele manda.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Mai kombuna pali kimbo kongono teko ongo ongolio, Gotenga imboma moloringi kombumu, Gote konopu mondoromo ulke kombu awilimu, makai tendeko tongei teringi nalo mulu kombuna tipe te mainye omba aku amima norumu.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Kano kinye kuromanga nomi imbomanga kot kolo topa tendelimu, eno kondi torumu iyemu, liko kou salfa tipe nomba kondopa perimu muru paa awilina, mele takeramu kinye Goteni ungu imbo tondorumu unguma pilipo nimbo tiro. nimbe kolo toli iyemu kinye elo oi liko toko mainye munduringi muruna, yu liko toko mainye munduringi. Akuna eno ipu leli tangoli waliwalima mindili nongo kau molonge.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Altopo kanoru wali iye nomi king tenga polo kake teli awili te lerimu, akuna iye te molorumuna kanoru. Maimu kinye mulumu talo yu molorumuna tiye kolko kowa puringi. Akuma altoko naa molonge.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Imbo koloringi wayema, aku imbi naa mololima kinye imbi mololima kinye, iye nomi kingimunga polona moromo Iyemunga kumbekerendo angileringina kanoru. Buk mare wendo lipe kanorumu. Pele buk te lipe kanorumu, akumu koinjo molopa kau puli bukumu. Kano kinye bukumanga tukundo enonga ulu teringima kanopa moke tepa kot pilerimu.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Nomu kutana imbo koloringima wendo pangei nimu. Kololi kinye Imbo Kololi Kombumu kinye aku talonga wendo pangei ningili. Aku wali imbo te te ningo ulu teringimanga kot tenderemo. Kano kinye enonga ulu teringimanga imbo te te nimbe kot tenderimu.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Kano kinye kololi ulu pulumu kinye imbo kololi kombumu kinye aku talo tipe nomba perimu muru paa awilimunga topa mainye mundurumu. I tipe nomba peremo muru paa awilimu imboma wali talo tiko koromele ulumu.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Kot pilimbelo iyemuni imbo tenga imbimu koinjo molopa kau puli bukuna naa molorumu kinye kanopalie aku imbomu tipe nomba kau perimu muru awilimunga topa mainye mundurumu.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.