Apocalipse 11

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manda leli mesa mele unjo pepena te na tipelie nimbei, “Gote moromona melema kalko yu popo toko tirimele ulke tempelemu kinye akuna melema popo toko karomele alta polomu kinye pungo manda leko, akuna Gote popo toko kapi ningo imbi liko ola mundunduko moromele imboma kambu topuwi!
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nalo Gotenga ulke tempelemu okoko pape teringina tukundo kombumu Juda imboma naa moromelema tirimulu kani akumu manda naa lewi! Kano imboma Gotenga ulke kombu awili kake telimunga kambulko andoko molangei oli 42 omba pumbelo.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nani nanga unguma andoko ningo para tindingele iye talo elo enge pepili nimbo enge timbo kinye wali 1260 andoko nanga nimbo munduro unguma imboma ningo tilko andongele. Imboma kola ulke molongei mele pingi kerima pakoromele mele elo aku teko wale pakoli pingi kerima pakoko imboma nanga unguma ningo tilko andongele,” nimu.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Unjo oliv talo kinye tipe lam talo kinye mai kombumu nokoromo Iye Nomi Awilimunga kumbekerena angimbele aku iye talo aku teko angilingele.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Imbo teni kano iye talo ulu te tepa kenjimbei temo lemo elonga kerena tipe wendo omba elonga opa pulema nomba kondombalo. Imbo teni elo ulu te tepo kenjembo nimbelo imbomu yu paimbo aku tepa kolombalo.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Elo Gotenga ungu wendo ombalo mele para tiko ningo tilko andongele kinye lo naa opili ningo pipi tingele engemu elo kinye pembalo. Noma meme apuwe lepili ningele engemu elo kinye pembalo. We ulu umbunima pali maina imboma kinye wendo opili ningele engemu pembalo. Aku teko imboma mindili timbolo konopu lengele wali mindili manda tingele.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Gotenga unguma andoko ningo tiko pora tingele wali mele takera enge nili te kowa te paa lepa kau pumbe naa pora nimomunga wendo oromomu wendo omba elo molongelena tambo nimbe omba elo topa kondombalo.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Elonga ono talo ulke kombu awili aulke tenga akuna we lembalo. Oi elonga Awilimu unjo polopeyana toko kondoringi kolorumu kombu paa awili aku kombumunga imbi leko ungu manda lekolio Sodom ningo Isip nimele.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Imbo talape lupe lupema, ungu lupe lupe ningo, kangi lupe lupe angilipe, kombu lupe lupe molonge imbomani elonga ono talo nemeneme ningo kanopundala tenge nalo mareni ono teamili naa ninge. Aku teko molangei, wali yupoko omba pumbe kite tipemunga ekondo wendo ombalo.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Maina molonge imbomani elonga ono talo kanokolio konopu tiko, langi koiko nongo, enonga pulu ltemo imboma melema we tiko mundunge. Kano iye taloni maina molonge imboma oi mindili liko tiringilimunga aku ulu tenge.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Nalo wali yupoko omba pumbe kite tipemunga ekondo wendo orumu kinye Goteni koinjo mololi popomu lipe mundurumu kinye iye talonga kangina tukundo purumu kinye elo koinjo molko ola angileringilina imbomani kanokolio paa pungu pungu ningo mini lteringi.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kano wali eloni mulu kombuna ungu te enge nimbelie nimumu pileringili. Kanomuni elondo nimbei, “Ina olando walio!” nimu. Kano wali elonga opa pulema kanoko angilengi elo kupe tenga mulu kombuna olando puringili.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Olando pungili puringili kinye walitikale mai parambala enge nimbe terimu wali ulke kombu awilimu owe 10 topa, owe tenga ulke melema pali topa kalorumu. Mai parambala terimumuni imbo 7,000 topa kondorumu. Imbo naa kolko we moloringimani paa mini lteko pungu pungu ningo mulu kombuna moromo Gote kapi ningo yunge imbi liko ola munduringi.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ulu umbuni talo tipemu pora nimo. Yupoko tipemu nondopa wendo ombai teremo.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kano wali pele ensel kite yupoko pakera tipemuni yunge biukel popo torumu kinye mulu kombuna kere awininga ungu te enge nimbe wendo ombalie nimbei,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Kano kinye iye awili 24 Gotenga kumbekerena enonga iye nomi king polomanga moloringi akuma mainye pungo tamalu peko Gote kapi ningo imbi liko ola mundukolio
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ningei,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kombumanga pali we imbomani nu kinye paa mumindili koloringi nalo
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Gote popo toko kaloli ulke tempel mulu kombuna tukundo angilerimu akumu nambu topa lerimu, akuna tukundo Goteni mi lepa nimbe panjirimu ungumu tuku perimu ketemu Israel imbomani oi meringi mele mona lerimuna kanoru. Kano kinye kariapa tepa, mulu topa, mai parambala tepa, lo tipono mongo pulumu torumu.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.