Apocalipse 10

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aku uluma pora nimu wali pele ensel enge nili te mulu kombuna mainye orumuna kanoru. Yu kupemu wale pakoli mele pakopa, yunge pinyewena ola kolombe kaweyali lepa, yunge kumbe keremu ena mele pa tepa, yunge kimbo talo ulke timu tipe nomba peli none tepa angilerimu.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Yu panga teli buk kelo te wendo lipe ambolopa angilerimu. Yunge imbo kimbondo nomu kutana kambulupe, koyando maina kambulupe,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 laiononi enge nimbe are nimo mele aku tepa yuni enge nimbe ru nimu. Enge nimbe ru nimu wali mulu kite yupoko pakera torumumani enongano ungu mare ningi.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Aku wali mulu kite yupoko pakera toko ungu ningi mele pilipolio bukuna tomboi teru wali mulu kombuna ungu te wendo orumuna pileru. Akumuni nimbei, “Mulu kite yupoko pakerani ungu nimelema nunge konopuna kau panjiwi! Bukuna imbi naa towi!” nimu.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Kano wali ensel kimbo te nomu kutana kambulupe te maina kambulupe angilerimu oi kanoru kanomuni yunge imbo kimu mulu kombuna ola mundurumu.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Waliwalima molopa kau puli Goteni muluma tepa akuna mele ltemoma tepa, maimu tepa maina melema tepa, nomu kutamu tepa akuna moromo melema terimu aku iyemunga imbi lepa mi lepalie nimbei, “Alaye kolte nokopa naa molombalo. Goteni tembo nimu uluma kamukumu tembalo waimu wendo oromo,” nimu.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Biukel kite yupoko pakera ambolko angimele enselemanga kite yupoko pakera tipemuni yunge biukelemu popo tombalo kano walimanga Goteni oi nimbe para naa tipe lopeke tepa tepa panjirimu mele kamukumu wendo ombalo. Oi yunge kendemande iyema yunge nimbe mundurumu unguma imboma ningo tiringi iye profetemando nimu mele, aku tepa kamukumu wendo ombalo nimu.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Aku wali ungu oi mulu kombuna wendo orumu pilerimuni altopa wali talo tipe nimuna pileru kinye nimbei, “Nu pungo, ensel nomu kutana kinye maina kinye kambulupe angilipe buk tapuwe tipe wendo lipe kina amboromomu pungo lipuwi!” nimu.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Aku nimu ungu pilipolio enselemu angilerimuna pumbo, “Buku panga teli kelomu tiwi!” niu. Yuni nando nimbei, “Liko nowi! Nonio wali paimbo kerena pilimo mulu mele tingo tembalo nalo nongo merekondo mundunio wali olona kombili tembalo,” nimu.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nani kano buk kelomu enselemunga kina lipolio noru. Noru wali pilimo mulu mele tingo terimu nalo nombo merekondo munduru wali na olona kombili terimu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Aku wali ungu teni nando nimbei, “Nu oi Gotenga nimbe munduli unguma pilko imboma ningo tirinu mele nuni kinye kangi lupe lupe angileli imboma kinye, kombu lupe lupe moromele imboma kinye, ungu lupe lupe nimele imboma kinye iye nomi kingima kinye, eno pali uluma wendo ombalo mele kelko ningo tiwi!” nimu.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.