Apocalipse 10

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku uluma pora nimu wali pele ensel enge nili te mulu kombuna mainye orumuna kanoru. Yu kupemu wale pakoli mele pakopa, yunge pinyewena ola kolombe kaweyali lepa, yunge kumbe keremu ena mele pa tepa, yunge kimbo talo ulke timu tipe nomba peli none tepa angilerimu.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Yu panga teli buk kelo te wendo lipe ambolopa angilerimu. Yunge imbo kimbondo nomu kutana kambulupe, koyando maina kambulupe,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 laiononi enge nimbe are nimo mele aku tepa yuni enge nimbe ru nimu. Enge nimbe ru nimu wali mulu kite yupoko pakera torumumani enongano ungu mare ningi.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Aku wali mulu kite yupoko pakera toko ungu ningi mele pilipolio bukuna tomboi teru wali mulu kombuna ungu te wendo orumuna pileru. Akumuni nimbei, “Mulu kite yupoko pakerani ungu nimelema nunge konopuna kau panjiwi! Bukuna imbi naa towi!” nimu.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kano wali ensel kimbo te nomu kutana kambulupe te maina kambulupe angilerimu oi kanoru kanomuni yunge imbo kimu mulu kombuna ola mundurumu.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Waliwalima molopa kau puli Goteni muluma tepa akuna mele ltemoma tepa, maimu tepa maina melema tepa, nomu kutamu tepa akuna moromo melema terimu aku iyemunga imbi lepa mi lepalie nimbei, “Alaye kolte nokopa naa molombalo. Goteni tembo nimu uluma kamukumu tembalo waimu wendo oromo,” nimu.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Biukel kite yupoko pakera ambolko angimele enselemanga kite yupoko pakera tipemuni yunge biukelemu popo tombalo kano walimanga Goteni oi nimbe para naa tipe lopeke tepa tepa panjirimu mele kamukumu wendo ombalo. Oi yunge kendemande iyema yunge nimbe mundurumu unguma imboma ningo tiringi iye profetemando nimu mele, aku tepa kamukumu wendo ombalo nimu.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Aku wali ungu oi mulu kombuna wendo orumu pilerimuni altopa wali talo tipe nimuna pileru kinye nimbei, “Nu pungo, ensel nomu kutana kinye maina kinye kambulupe angilipe buk tapuwe tipe wendo lipe kina amboromomu pungo lipuwi!” nimu.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Aku nimu ungu pilipolio enselemu angilerimuna pumbo, “Buku panga teli kelomu tiwi!” niu. Yuni nando nimbei, “Liko nowi! Nonio wali paimbo kerena pilimo mulu mele tingo tembalo nalo nongo merekondo mundunio wali olona kombili tembalo,” nimu.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Nani kano buk kelomu enselemunga kina lipolio noru. Noru wali pilimo mulu mele tingo terimu nalo nombo merekondo munduru wali na olona kombili terimu.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Aku wali ungu teni nando nimbei, “Nu oi Gotenga nimbe munduli unguma pilko imboma ningo tirinu mele nuni kinye kangi lupe lupe angileli imboma kinye, kombu lupe lupe moromele imboma kinye, ungu lupe lupe nimele imboma kinye iye nomi kingima kinye, eno pali uluma wendo ombalo mele kelko ningo tiwi!” nimu.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.