2 Tessalonicenses 2

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ango kame, linonga Awili Jisasi Kraist altopa yando ombalo lino lipe nombeya tembalo. Aku ulu talo wendo ombalomunga lino ungu te nimili teremolomu wamongo komu tendaio.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Imbomareni kolo tokolio Gotenga ungu nimbe munduli pilendumu nimbo tiembo ningo ninge lemo, molo Poloni ungu te nimbe mundumomu nembo ningo ninge lemo, molo pipia toko tikolio na Poloni i pipiamu topa timo ningo ninge lemo, aku teko kolo toko Awilimunga Waimu oi wendo omo ningo ninge kani eno konopu awini liko munduko mini naa lteaio nimbo enge nimbo nimbo tirimolo.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Nalo imbo teni aku tepa kolo topa kondi tombalo ningo ungu nimbeloma naa pilko, nio ungumu pilengei nimbe ulu mare tembalo wali ipuki naa tieio. Aku Waimu oi we wendo naa ombalo. Oi imbo awinini Gote kinye eno none teko Yunge ungumu paa naa pilimolo ningo umbulu tiko we mele none tendenge walimu oi wendo ombalo. Aku tenge walimunga iye teni ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iyemu, yu tipe kombuna pumbelo iyemu mona wendo ombalo.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Aku iyemuni we imboma linonga pulu iyema ningo popo toko kapi ninge pulu iyema mainye pupili nimbe, na aku pulu iyemanga kolo wangopo molopo nanga imbi kau liko ola munduko na kau kapi nengei nimbelo. Linonga Gote moromo kiripina kape pumbe molopa na kau Gote nimbelo.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Kinye i nio mele oi na eno kinye molopolio nimbo tindu kano unguma komu tindiko naa pimeleya?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Nalo aku iyemu i teli oi wendo ombalo aulkemu melteni pipi tirimo, aku melemu eno pimele. Goteni aku iyemu wendo opili nimbelo wali wendo ombalo.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjili iyemuni kinye uluma kiyengo nimbe tepa moromo. I teli oi wendo omba mona naa molopili nimbe aulkemu pipi tirimo iyemu Goteni wendo pupili nimbelo. Yu wendo pumbelo wali paa tepa kenjilimu wendo omba mona molombalo.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Aku wali ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iyemu mona angilimbelo. Mona angilimbelo kinye Awili Jisasini yunge kere popomuni yu topa kondopa, yu enge pa telimu kinye ombalie yunge pa telimuni aku iyemu kamukumu tepa beambo timbelo.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iye kanomu kuromanga nomi Satanenga engemu kinye ombalie, kolo toli ulu enge nilima tepa, imboma kanokolio mini lteangei lupe lupe ulu enge nilima tembalo.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Kombu kerina pungo molko kenjingei imbomani paimbo ningo pilengei iye kerimuni ulu kolo topa kondi tombalo ulu keri lupe lupema tepa ungu keri lupe lupema nimbelo. Ungu tukumemu konopu mondonge lemo Awilimuni aku imboma tepa lipe tukundo limbelo nalo Yunge ungu tukumemu konopu naa mondokoliomunga kombu kerina pungo molko kenjinge.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Akumunga Goteni kano imbomani kolo toli ungumu paimbo ungumu nengei nimbe enonga konopu beambo tirimo.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Aku teremomunga imbo ungu tukumemu ipuki naa tiko ulu pulu kerima kau tono kolko teremele imboma kot walimu wendo ombalo kinye Goteni kot pilipe eno moke tepa pundu topa eno teko kenjiringimunga molko kenjengei nimbelo.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Nalo Awilimuni konopu mondoromo ango kame, Goteni eno oi kumbe lepa kanopa lipe eno tepo liemboi kani Mini Kakemunga enge nilimuni eno nanga imbo kake telima molko, ungu tukume ipuki tiengei nimu akumunga pilipo molopolio linoni waliwalima Gote kinye paa tereno nimbo moromolo.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Imboma linonga Awili Jisasi Kraistinga pa enge nilimu kinye yunge engemu kinye tendekuna kopu teko molonge kinye, eno kinye peya tendekuna kopu teko molangei kani nimbe linoni eno ungu tukume nimbo tirimulumuni Goteni eno aku teko molangei waio nimu.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Linonga ango kame, aku terimu kani enge ningo angilko, linoni eno kinye molopolio Gotenga unguma nimbo tipo, altopa pipia topo tipo, aku tepo mane tirimulu ungu tukume akuma tiye naa kolko wamongo lombileio.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Linonga Lapa Gote, lino konopu mondorumu iyemuni lino kondo kolopalie konopu enge tipe pora naa nimbelo ulumu kinye, Goteni lino kinye ulu pengama tembalo nimbo enge nimbo ipuki tipo nokopo moromolo ulumu tirimo iyemu kinye, linonga Awili Jisasi Kraist yu kinye eloni
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 eno konopu enge nipili toimbo toko enge ningo molkolio waliwalima ulu pengama kau teko ungu pengama kau ningo molonge engemu tiengili.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.