2 Tessalonicenses 2

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ango kame, linonga Awili Jisasi Kraist altopa yando ombalo lino lipe nombeya tembalo. Aku ulu talo wendo ombalomunga lino ungu te nimili teremolomu wamongo komu tendaio.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Imbomareni kolo tokolio Gotenga ungu nimbe munduli pilendumu nimbo tiembo ningo ninge lemo, molo Poloni ungu te nimbe mundumomu nembo ningo ninge lemo, molo pipia toko tikolio na Poloni i pipiamu topa timo ningo ninge lemo, aku teko kolo toko Awilimunga Waimu oi wendo omo ningo ninge kani eno konopu awini liko munduko mini naa lteaio nimbo enge nimbo nimbo tirimolo.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Nalo imbo teni aku tepa kolo topa kondi tombalo ningo ungu nimbeloma naa pilko, nio ungumu pilengei nimbe ulu mare tembalo wali ipuki naa tieio. Aku Waimu oi we wendo naa ombalo. Oi imbo awinini Gote kinye eno none teko Yunge ungumu paa naa pilimolo ningo umbulu tiko we mele none tendenge walimu oi wendo ombalo. Aku tenge walimunga iye teni ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iyemu, yu tipe kombuna pumbelo iyemu mona wendo ombalo.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Aku iyemuni we imboma linonga pulu iyema ningo popo toko kapi ninge pulu iyema mainye pupili nimbe, na aku pulu iyemanga kolo wangopo molopo nanga imbi kau liko ola munduko na kau kapi nengei nimbelo. Linonga Gote moromo kiripina kape pumbe molopa na kau Gote nimbelo.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Kinye i nio mele oi na eno kinye molopolio nimbo tindu kano unguma komu tindiko naa pimeleya?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Nalo aku iyemu i teli oi wendo ombalo aulkemu melteni pipi tirimo, aku melemu eno pimele. Goteni aku iyemu wendo opili nimbelo wali wendo ombalo.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjili iyemuni kinye uluma kiyengo nimbe tepa moromo. I teli oi wendo omba mona naa molopili nimbe aulkemu pipi tirimo iyemu Goteni wendo pupili nimbelo. Yu wendo pumbelo wali paa tepa kenjilimu wendo omba mona molombalo.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Aku wali ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iyemu mona angilimbelo. Mona angilimbelo kinye Awili Jisasini yunge kere popomuni yu topa kondopa, yu enge pa telimu kinye ombalie yunge pa telimuni aku iyemu kamukumu tepa beambo timbelo.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ungu manema topa tangondopa paa tepa kenjimbelo iye kanomu kuromanga nomi Satanenga engemu kinye ombalie, kolo toli ulu enge nilima tepa, imboma kanokolio mini lteangei lupe lupe ulu enge nilima tembalo.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Kombu kerina pungo molko kenjingei imbomani paimbo ningo pilengei iye kerimuni ulu kolo topa kondi tombalo ulu keri lupe lupema tepa ungu keri lupe lupema nimbelo. Ungu tukumemu konopu mondonge lemo Awilimuni aku imboma tepa lipe tukundo limbelo nalo Yunge ungu tukumemu konopu naa mondokoliomunga kombu kerina pungo molko kenjinge.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Akumunga Goteni kano imbomani kolo toli ungumu paimbo ungumu nengei nimbe enonga konopu beambo tirimo.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Aku teremomunga imbo ungu tukumemu ipuki naa tiko ulu pulu kerima kau tono kolko teremele imboma kot walimu wendo ombalo kinye Goteni kot pilipe eno moke tepa pundu topa eno teko kenjiringimunga molko kenjengei nimbelo.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Nalo Awilimuni konopu mondoromo ango kame, Goteni eno oi kumbe lepa kanopa lipe eno tepo liemboi kani Mini Kakemunga enge nilimuni eno nanga imbo kake telima molko, ungu tukume ipuki tiengei nimu akumunga pilipo molopolio linoni waliwalima Gote kinye paa tereno nimbo moromolo.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Imboma linonga Awili Jisasi Kraistinga pa enge nilimu kinye yunge engemu kinye tendekuna kopu teko molonge kinye, eno kinye peya tendekuna kopu teko molangei kani nimbe linoni eno ungu tukume nimbo tirimulumuni Goteni eno aku teko molangei waio nimu.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Linonga ango kame, aku terimu kani enge ningo angilko, linoni eno kinye molopolio Gotenga unguma nimbo tipo, altopa pipia topo tipo, aku tepo mane tirimulu ungu tukume akuma tiye naa kolko wamongo lombileio.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Linonga Lapa Gote, lino konopu mondorumu iyemuni lino kondo kolopalie konopu enge tipe pora naa nimbelo ulumu kinye, Goteni lino kinye ulu pengama tembalo nimbo enge nimbo ipuki tipo nokopo moromolo ulumu tirimo iyemu kinye, linonga Awili Jisasi Kraist yu kinye eloni
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 eno konopu enge nipili toimbo toko enge ningo molkolio waliwalima ulu pengama kau teko ungu pengama kau ningo molonge engemu tiengili.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.