2 Tessalonicenses 1

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pol kinye Sailas kinye Timoti kinye linoni eno Kraistinga lapu Tesalonaika moromelema i pipiamu topo tirimolo. Eno linonga Lapa Gote kinye Awili Jisasi Kraist kinye kopu teko moromele.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Linonga Lapa Gote kinye Awili Jisasi Kraist kinye eloni eno kinye konopu noiko konopu ame tondangili molangei.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ango kame, eno Kraistinga ungumu ipuki tirimele mele olando olando enge ningo pilko, eno te te ningoni imbo lupema konopu mondoko teko kau moromele akumunga eno konopu lepolio waliwalima Gote kinye paa tereno nimolo. Aku ulu pengamu paa teamili.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Enoni aku ulu teremelemunga Gotenga imbo moromele kombu lupe lupemanga andopo, enonga imbi kapi nimbo, imbomani eno umbuni tirimele kinye eno mindili noromele nalo enge ningo ambolko Kraist ipuki tirimele mele tiye naa kolko, kinye kape ipuki tiko moromele mele konopu tipo temane topo tirimolo.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Eno teko moromele mele kanopolio, Goteni imboma tumbi tipe moke teremo ltemo nimbo karomolo. Eno ulu aku tepama wendo oromo akumunga Gote iye nomi king molopa nokoromo kombuna manda tukundo molangei nimbelo. Aku kombuna pungei mindili aku teko noromele.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Imbomani ulu teremelema Goteni toya topa pundu toromo, akumunga eno mindili tirimele imboma yuni mindili nangei nimbe,
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 eno mindili noromele imboma kinye lino kinye peya konopu wango tiko molangei nimbelo. Awili Jisasi yunge ensel enge nilima kinye mulu kombumu tiye kolopa tipe awili kinye tukuruku omba mona angilimbelo wali i ulumu wendo ombalo.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Yu aku tepa ombalie Gote naa pilko liko tui tiko, Awili Jisasinga ungu pengamu pilko we konopu leko teremele imboma aku teremelemunga mindili nangei nimbe timbelo.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Teko kenjirimelemunga mindili nonge mele i tepa: Goteni Awilimu molombalona pungo naa molko, yunge pa enge nili tepa telimunga ongo naa molko, paa anjo pangei nimbe makoropa wendo mundumbelo, aku teko molko kenjiko kau punge.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Nalo Goteni aku wai panjirimuna Yu kapi ningo ipuki tirimele imbomani yunge imbi liko ola mundengei nimbe Awilimuni yando ombalo. Linoni eno ungu nimbo tirimuluma ipuki tiringimunga yu ombalo kinye eno kape peya tono kolko yu kapi ningela.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Aku uluma wendo ombalo konopu lepolio Goteni eno nanga imboma molko uluma teangei waio nimu mele eno aku uluma manda teangei engema tipili nimbo konge teremolo. Yunge engemuni eno ulu pengama teamili nimele uluma paimbo teangei nimbe lipe tapondopa, eno Yu ipuki tikolio kongono teremele kongonoma penga lepili, teko kondangei nipili nimbo yu kinye konge teremolo.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Aku ulu tengemunga linonga Awili Jisasinga imbi kapi neio. Yuni kape enonga imbi kapi nimbelo. Linonga Gote kinye Awili Jisasi Kraist taloni eno kinye konopu noingelemuni aku uluma paa wendo opili.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.