1 Timóteo 5
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs VC
1 Kinye Kraistinga imbo talapena moromelema kinye tenio uluma nemboi. Iye anda te iri naa towi. Tepa kenjimbelo kinye kanokolio nunge lanie kinye nino mele aku teko ulu toya topo teamili ningo tiwi. Nunge angenali nokorono mele aku teko iye kokelema nokowi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nunge aminye kinye tereno ulumu aku teko amboma kinye tewi. Goteni kanopa penga pimo uluma nunge keminyeli kinye tereno ulu aku mele ambo wenepoma kinye tewi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ambo waima imbo mareni eno liko naa tapondongema paa liko tapondoko nokani.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nalo ambo wai te yunge bakuluma molo yunge bamupilima molonge lemo aku imbomani Gotenga ungumu pilipo teamili ningolio oi kumbe leko enonga imbo pulu lemoma nokoko, aku imboma eno bakuluma moloringi kinye lapali anupilini eno nokoringimunga enoni kinye aku teko pundu toko aku ambo waima liko tapondoko nokangei. Aku teko teremele uluma Goteni kanopa penga pimomunga aku ulu teangei.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ambo wai te yu imbo teni nokombalo imbo te naa moromomunga yu paimbo ambo wai pinyewe akoli moromo ambo akumu Goteni na paimbo lipe tapondopa nokombalo nimbe pilipelie ipu leli tangoli kape Gote kinye ungu nimbe liko tapondowi nimbe konge tepa moromo. Aku tenge ambo waima liko tapondoko nokonio kinye aku paa.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ambo wai te yu yunu konopuni pilipe wapera topa uluma teremo ambo akumu yu paimbo we moromo nalo ambomu kololi imbo mele moromo.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Aku ambo waima kinye enonga imboma kinye imbomani kanoko keri pilinge uluma naa teangei ningo eno aku teko mane tiwi.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Imbo teni yunge anumu lapa talo kinye kemulupili angenupili mele te molo ltemo molo umbuni te peremo kinye naa lipe tapondopa nokopa, yunge pulu ltemo imbo wema kinye naa nokomo lemo aku teremo imbomu aku tepa teremomunga yu Kraist paimbo nimbe enge nimbe pimo mele tiye kolopa umbulu tipe, paa tepa kenjirimo. Kraistinga imbo naa molko tawendo moromele imbomani teko kenjirimele ulumu mandopa, aku imbomuni tepa kenjirimo mele olando.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kraistinga imbo talapena moromele ambo waimanga imbima pipiana mondamili ningolio, ambo wai mare, paa amboi leko, iye tendekumu kau purumuma aku ambo waimanga imbi mondangei.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Aku ambo waima enoni oi teringi mele pilengei! Oi enonga bakuluma langi tiko nokoko kondoko, imbo ponengema ulkena wangei ningo nokoko kondoko, Kraistinga imbomanga kongono kendemande tendeko, umbuni peremo imboma liko tapondoko, aku teko ulu pengama enge ningo teko moloringi mele ningo tinge pilinge ambo waimanga imbima kau mondangei.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ulu te i teko teremelela. Eno imboma kinye we unguma nimbo kopu tepo molamili ningo imbomanga ulkemanga andokolio kongono naa teko tiye kololi ulumu kau pilko liko teremele. Aku kau molola. Imbomani ulu te teremele mele naa kanoko imbomanga anjo anjo we nindiko temane toko tilko andoko, imbo mare ulu teko ungu nimelema paa pilemili ningo andoko waliko pilko komu tendeko moromele. Imboma ungu kiyengo ningo nimelema wapu pilko anjo pungo ningo tirimele. Aku ulu teremele mele lino kanopo keri pimolo uluma eno andoko teremele.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Aku ulu teremelemunga nani kokele ambo waima tenge ulu i tepo nio: Eno altoko iye pungo, bakulu meko, enonga iyema kinye bakuluma kinye nokangei. Aku tenge kinye linonga opa pule imbo teni enoni teko molonge ulu te kanokolio lino Kraistinga imbomanga umbulkondo ungu keri te manda naa nindinge.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mare oi moloringi mele oi tiye kolko umbulu tiko kuromanga nomi Satan lombili purumele.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ambo te Kraist paimbo nimbe enge nimbe pimo ambo te yunge pulu lemo ambo mare ambo waima moromelema aku ambomu yuni eno lipe tapondopa nokopili. Kraistinga imbo talapemuni aku ambo waima nokongeindo umbuni te naa tepili. Kraistinga imbo talapemuni imbo te naa nokoromo ambo waima kau nokamili ningo aku ulu teangei.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Imbo teni nimbeindo, tapu iye teni i tepa tepa kenjimo nimbelo wali naa piliwi! Imbo talo molo yupokoni paimbo aku tepa temo ninge kinye kau paimbo aku tepa temo lepamo ningo pilinio!
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Tapu iye mareni ulu pulu keri mare paimbo tenge lemo we imboma pilko molangei eno mane tiko ningo amenge tewi. Aku ningo amenge tenio wali we tapu iyema pilkolio pipili kolko lino aku tepo naa teamolo konopu leangei kani tewi.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nani nundo nio ungumu Gote kinye Kraist Jisasi kinye Gotenga enselema kinye akumani paimbo nio ningo molangei nani nundo enge nimbo nimboindo, nuni tewi nio mele paa aku teko tumbi tiko tewi nio. Imboma nokoko teangei ninindo eno kinye pali tendeku tiko nokani. Imbo mare konopu mondonio imboma molo nunge pulu ltemo imboma kau taka liko nokoko, wema enge ningo nokoko, aku ulu naa tewi nio.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Nuni iye te liko Gotenga tapu iye te molopili ningo yu ki ola noiko kongonona welea naa mondowi. Iyema wamongo kanoko moke tekolio kanoko liwi. Mako tonio iye mareni pele ulu pulu keri teko mongo lenge aku wali nu kape umbuni menio akumunga wamongo kanoko tapu iyema mako towi. Ulu pengama kau teko, Goteni ulu kake telima nimbe karomo uluma tewi.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nalo tumbi tipo molambo ningo imbo no norono mele aku teko kau naa nowi. Nu kuro takiraki topa nunge olona manda naa teremo kani kuro pora nimbe kangi enge nipili ningo wain alaye kolte nowi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Tapu iye mareni ulu pulu keri teremelema neya para ltemo akumunga kotena oi naa pangei kot pimo iyemuni oi teko kenjirimele mele tumbi tipe pimo. Iye mareni ulu pulu keri lopeke teko teremelema oi tumbi tipe para naa lembalo nalo pele kotena mona lembalo.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Aku tepala, imbo mareni ulu pengama teremelema tumbi tipe mona ltemo mareni teremelema lopeke tepa peremo, nalo altopa lopeke tepa naa pembalo. Akuma pali mona lembalo.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.